"من الحقائق" - Translation from Arabic to English

    • the facts
        
    • of facts
        
    • realities
        
    • factual
        
    • a fact
        
    • facts of
        
    • of truths
        
    • of ground
        
    The Council decided to refer the matter to the Committee so that it might ascertain the facts and report back to the Council. UN وقرر المجلس أن يحيل هذه المسألة إلى اللجنة للتأكد من الحقائق على أن تقدم اللجنة تقريرا في هذا الشأن إلى المجلس.
    To that end, it examined allegations received and ascertained the facts in order to substantiate or disprove such allegations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات.
    In the same vein, the Security Council was made to issue a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts independently and objectively. UN وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية.
    Experience had shown repeatedly that women were the first affected in times of crisis, as confirmed by a number of facts and figures. UN وقد أظهرت التجربة مرارا أن المرأة هي أول من يتأثر في أوقات اﻷزمات على نحو ما أكده عدد من الحقائق واﻷرقام.
    There's a bunch of facts the F.B.I. haven't released, but if you were there, you would know them. Open Subtitles هناك الكثير من الحقائق والذي لم يعلن عنها المكتب الفدرالي وإذا كنـُـت هناك يجب أن تعرفها
    One of the realities of small island developing States is the pace of change occurring around them. UN وتشكل وتيرة التغيير الذي يحدث حول الدول الجزرية الصغيرة النامية واحدة من الحقائق التي تواجهها.
    To achieve the objectives set forth in its mandate, the Office examines allegations received that involve misconduct or other prohibited activity, and ascertains the facts in order to substantiate or disprove these. UN وتحقيقا للأهداف المبينة في الولاية المسندة اليه، يتولى المكتب النظر فيما يتلقاه من مزاعم عن سوء السلوك أو الأنشطة المحظورة الأخرى، والتيقن من الحقائق من أجل تأكيدها أو دحضها.
    Rather, such requests for information are designed for the purpose of soliciting information which is pertinent in ascertaining the facts in the case. UN وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية.
    In the enclosed draft resolution, the Secretary-General is requested to dispatch a fact-finding mission to the Sudan to verify the facts about the said factory, including its production and ownership. UN وفي مشروع القرار المرفق، يُطلب إلى اﻷمين العام أن يرسل بعثة لتقصي الحقائق إلى السودان بغية التحقق من الحقائق المتعلقة بالمصنع المذكور، بما في ذلك إنتاجه وملكيته.
    A team of IAEA nuclear safety specialists undertook a mission to Japan last month to ascertain the facts relating to the accident. UN وأوفد فريق من متخصصي اﻷمان النووي التابعين للوكالة الدولية في بعثة إلى اليابان للاستيثاق من الحقائق المتعلقة بالحادثة.
    for as long as is necessary to establish the facts and arrive at a just conclusion? UN ' 4` خلال الفترة اللازمة للتثبت من الحقائق والتوصل إلى نتيجة عادلة؟
    The answer, unfortunately, is not very encouraging, as evidenced by the facts and figures in the Secretary-General's report: UN وسوء الحظ، الإجابة غير مشجعة جدا حسبما يتضح من الحقائق والأرقام الواردة في تقرير الأمين العام.
    In Chapter I, the introduction to the report, a number of facts are highlighted. UN في الفصل الأول، مقدمة التقرير، تم إبراز عدد من الحقائق.
    At the outset, I would like to give more facts in addition to the gruesome summary of facts that I have provided under this item. UN وفي البداية، أود أن أطرح مزيدا من الحقائق إلى جانب الموجز المخيف للحقائق الذي عرضته في إطار هذا البند.
    Trials of accused who are alleged to have been the architects of killings are particularly complicated because command responsibility has to be established and a greater range of facts is at issue. UN ومحاكمات المتهمين الذين يُدعى أنهم دبَّروا عمليات القتل محاكمات معقدة بشكل خاص، حيث أنه يتعين إثبات المسؤولية عن إصدار الأوامر، كما أن هناك نطاقا كبيرا من الحقائق موضع خلاف.
    From the totality of this information and its corroborative strength, the mission discerned a number of facts, which are set out below. UN وأدركت البعثة، من كافة هذه المعلومات وقوتها المؤيِدة، عدداً من الحقائق ستوردها فيما يلي.
    Over the last several years, a number of facts have been presented that demonstrate that the Technology and Economic Assessment Panel is reaching a critical juncture. UN وخلال السنوات العديدة الماضية، برز عدد من الحقائق أظهر أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي يتقدم نحو منعطف حرج.
    He painted a picture of facts, events and developments concerning the islands and relations with Iran which do not stand even the most lenient tests of veracity. UN لقد رسم صورة من الحقائق واﻷحداث والتطورات فيما يتعلق بالجزر وبالعلاقات مع إيران لن تثبت أمام أي اختبار.
    It should see for itself the realities prevailing on the ground in a conflict before proposing a solution that would be lasting and acceptable to all. UN ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع.
    Individuals have a right to know an appropriate factual basis and reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision. UN ويحق للأفراد الاطلاع على أساسٍ ملائم من الحقائق التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة وأسبابه، كما يحق لهم معرفة الإجراءات المتاحة للطعن في أي قرار.
    It is a fact that that blockade is causing huge material loss and economic damage to Cuba. UN لقد أصبح من الحقائق المؤكدة أن الحصار يتسبب في خسائر مادية ضخمة وأضرارا اقتصادية لكوبا.
    :: The key facts of the transaction should be verified. UN :: ينبغي التحقق من الحقائق الأساسية للصفقة.
    10. First, the report reiterated a number of truths that were fundamental for the credible decolonization of Western Sahara. UN 10 - أولا، ذكر التقرير من جديد عددا من الحقائق الأساسية المقنعة لإنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    We'll have a total of 4 devices, so we'll be able to cover a lot of ground. Open Subtitles سيكون بحوزتنا الأجهزة الأربعة باكملها, لذلك سيكون بمقدورنا أن نكتشف الكثير من الحقائق على الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more