"من الخيارات المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • of options available
        
    • the options available
        
    • the available options
        
    • choice
        
    • choices
        
    • the options of
        
    • options to
        
    • their options
        
    More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. UN ولا بد من فعل المزيد لمَنْهجة وتفعيل التشكيلة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي قصد ضمان اتخاذ إجراءات أشد صرامة ضد المنتهكين العصاة.
    The Council has used the wide variety of options available to it to have interaction with the broader United Nations membership. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    I will consider further the options available to address these requirements. UN وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات.
    They should leave it to the parties, once a dispute has arisen between them, to make use of the options available under the Statute of the Court and the Rules of Court. UN وينبغي تركها للطرفين، ما أن ينشأ نزاع بينهما، للاستفادة من الخيارات المتاحة بموجب النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها.
    The Special Committee needs to approach each case with an open mind, to build on the available options and to bring about a results-oriented evolution of positions to help move the decolonization process forward. UN ويجدر باللجنة الخاصة أن تتناول كل حالة بذهن منفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وتحقيق تطور واقعي في المواقف يركز على النتائج ويساعد في دفع عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    There are a number of options available to make that a reality. UN وهناك عدد من الخيارات المتاحة بجعل ذلك حقيقة.
    I'm just saying they have a lot of options available to them. Open Subtitles أنا فقط أقول لديهم الكثير من الخيارات المتاحة لهم.
    More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتفعيل المجموعة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي لكفالة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد المنتهكين المعاندين.
    To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there remains a range of options available to ensure respect through collective action, joint action and bilateral measures under the Fourth Geneva Convention, as well as the Charter of the United Nations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص أن يشير إلى وجود طائفة من الخيارات المتاحة لضمان الاحترام من خلال اتخاذ تدابير جماعية ومشتركة وثنائية في إطار اتفاقية جنيف الرابعة وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    69. To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there is a gamut of options available under the Convention to ensure respect through collective action, joint action, and bilateral measures. UN 69- وتحقيقا لهذا الغرض، يود المقرر الخاص الاعتراف بوجود مجموعة كاملة من الخيارات المتاحة في إطار الاتفاقية من أجل كفالة الاحترام عن طريق العمل الجماعي، والإجراءات المشتركة، والتدابير الثنائية.
    In fact, the administering Power kept the population in ignorance regarding the full range of options available to it in the plan for constitutional development and the expansion of self-government, and regarding the consequences of choosing one or other of those options. UN وفي الواقع، إن السلطة القائمة بالإدارة عمدت على أن يظل السكان يجهلون المجموعة الكاملة من الخيارات المتاحة لهم في الخطة المتعلقة بالتطوير الدستوري وتوسيع نطاق الحكم الذاتي وبعواقب اختيار أحد الخيارات.
    In these cases, the improved ability of the main earner to support his or her family will increase the options available for families to strike their preferred work/life balance. UN وفي تلك الحالات، ستزيد القدرة المحسَّنة للعائل الرئيسي لدعم أسرته أو أسرتها من الخيارات المتاحة للأسر لإقامة أفضل توازن بين العمل والحياة.
    The fact that the passing of time only served to limit the options available to those affected by enforced disappearances highlighted the need to intensify efforts at the national level to ensure that victims and relatives received the support to which they were entitled under the Convention. UN وحيث إن مرور الوقت لا يفيد إلا في الحد من الخيارات المتاحة للأشخاص المتأثرين بحالات الاختفاء القسري، فإن ذلك يسلط الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة على المستوى الوطني للتأكد من تلقي الضحايا والأقارب الدعم الذي يحق لهم الحصول عليه بموجب الاتفاقية.
    It would increase the options available for dealing with economic, social and cultural rights and it would put those rights on a par with those dealt with in the instruments listed above. UN فهذا اﻹجراء سيزيد من الخيارات المتاحة لمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيضع تلك الحقوق على قدم المساواة مع الحقوق التي جرت معالجتها في الصكوك المذكورة أعلاه.
    It would increase the options available for dealing with economic, social and cultural rights and it would put those rights on a par with those dealt with in the instruments listed above. UN فهذا اﻹجراء سيزيد من الخيارات المتاحة لمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيضع تلك الحقوق على قدم المساواة مع الحقوق التي جرت معالجتها في الصكوك المذكورة أعلاه.
    The Special Committee needed to continue to approach each case with an open mind, to build on the available options and to bring about more dynamism in the decolonization process; UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل تناول كل حالة بذهن متفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وضخ مزيد من الدينامية في عملية إنهاء الاستعمار؛
    12. It was important to approach each case with an open mind, to build on the available options and to bring about a pragmatic, results-oriented evolution of positions that would help to move the decolonization process forward. UN 12 - واستطرد قائلا إن من المهم معالجة كل حالة على حدة بروح من التفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وتحقيق تطور واقعي في المواقف يركز على النتائج ويساعد على دفع عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    (a) To consider the report contained in the annex to the present note, and in particular whether it adequately covers each of the available options with respect to each priority; UN (أ) أن ينظر في التقرير الوارد في المرفق لهذه المذكرة، وبخاصة ما إذا كان يغطي بوجه كافٍ كل من الخيارات المتاحة فيما يتعلق بكل أولوية من الأولويات؛
    They would seem to assert that abortion services belong within primary health care as a method of choice. UN ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    This increases carers' choices, options and control over their own lives. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من الخيارات المتاحة لمقدمي الرعاية ومن أخذهم بزمام الأمور في حياتهم.
    Also, due to the embargo, the domestic market usually lacks many items, limiting the options of the country Office. UN وكذلك يُعوز السوق المحلية عادة بسبب الحظر، العديد من المواد مما يحد من الخيارات المتاحة للمكتب القطري.
    A range of options to mitigate against undesirable impacts on the atmosphere is available. UN غير أن هناك مجموعة من الخيارات المتاحة لتخفيف اﻵثر غير المرغوب فيه على الغلاف الجوي.
    Lack of education continues to feed the vicious circle of women's exclusion from the mainstream of social, economic and political processes, consequentially limiting their options. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more