"من الذين" - Translation from Arabic to English

    • of those
        
    • from those who
        
    • who's
        
    • of the
        
    • of people
        
    • by those who
        
    • of persons
        
    • the one who
        
    • whom
        
    • of who
        
    • whose
        
    • who are
        
    • among those
        
    • than those who
        
    • Who do
        
    Another constant trend has been that local journalists covering local stories make up a substantial part of those killed. UN ومن الاتجاهات الثابتة الأخرى أن الصحفيين المحليين الذين يغطون أحداثا محلية يشكلون نسبة كبيرة من الذين قتلوا.
    Without decisive action, millions of people every day would swell the ranks of those living in extreme poverty. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Many of those allegedly killed were civilians who were accused either of being insurgents or of collaborating with insurgents. UN وكثيرون من الذين زُعم أنهم قُتلوا كانوا مدنيين اتُهموا بأنهم من المتمردين أو بأنهم يتعاونون مع المتمردين.
    We would certainly be interested in hearing from those who called for more time 20 months ago as to whether they would agree that the moment for action has now arrived. UN وسنكون حتما مهتمين بأن نسمع من الذين طالبوا بوقت أطول، قبل 20 شهرا، ما إذا كان موعد العمل قد حان الآن.
    It's standard procedure for any cop who's been through a traumatic experience. Open Subtitles هو أجراء قياسى لأى شرطى من الذين عانو من تجارب مؤلمه.
    Many of those who did remain have now started to leave because of intimidation and harassment by Bosniac gangs. UN بيد أن كثيرا من الذين بقوا شرعوا اﻵن في المغادرة بسبب الترويع والمضايقة من جانب العصابات البوسنوية.
    Some of those arrested were reportedly beaten and had to be hospitalized. UN وذكر أنه جرى ضرب البعض من الذين قبض عليهم وأدخلوا المستشفى.
    Two of those killed in the attack were foreign nationals, one from Romania and the other from China. UN وكان اثنان من الذين قتلوا في الهجوم من الرعايا الأجانب، أحدهما من رومانيا والآخر من الصين.
    Successful candidates eligible for local recruitment as per cent of those tested UN المرشحون الناجحون المؤهلون للتوظيف المحلي كنسبة مئوية من الذين أجروا الاختبار
    One of those built to aspire to the human condition. Open Subtitles إنه من الذين صنعوا اّملا بالتوصل إلي الطبيعة البشرية.
    Those be low want a piece of those on top. Open Subtitles الذين يعملون بالأسفل دائماً .يريدون نصيباً من الذين بالأعلى
    None of those arrested implicated the author, nor did the police mention him in their first report on the investigation. UN ولم يورط أي من الذين ألقي عليهم القبض صاحب البلاغ، كما لم تذكره الشرطة في أول تقرير أعدته عن التحقيق.
    It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Our courage must not be less than that of those who die from risks that we no longer know how to take. UN ويجب ألاّ نكون أقل شجاعة من الذين يموتون من المخاطر التي لا نعرف بعد الآن كيفية مواجهتها.
    At least one of those killed was using a video camera and not involved in any of the fighting with the soldiers. UN وكان شخص واحد على الأقل من الذين قتلوا يستعمل كاميرا فيديو ولم يشترك في أي معركة مع الجنود.
    It is time to reclaim religion from those who have made it a weapon rather than a shelter. UN حان الوقت لتخليص الدين من الذين جعلوه سلاحا وليس ملاذا.
    Well,I'm one of the guys who's going to break him out. Open Subtitles حسناً ، أنا واحد من الذين سيقومون بإخراجه من هناك
    For those who need assistance in that regard, kindly contact the Deputy Secretary of the First Committee, Mr. Sergei Cherniavsky. UN ويُرجى من الذين يحتاجون إلى مساعدة في هذا الصدد، أن يتَّصلوا بنائب أمين اللجنة الأولى، السيد سيرجي تشيرنيافسكي.
    It is not based on information from reliable sources but rather on unsubstantiated accounts provided by those who oppose the Government. UN فهو لا يستند إلى معلومات مستمدة من مصادر موثوق بها، بل إلى روايات لا أساس لها من الصحة مقدمة من الذين يعارضون الحكومة.
    On that occasion, it was noticed that the definition of a Sámi had apparently been made too flexible insofar as the entry of persons in a land, taxation or population register as a mountain, forest or fishing Lapp was concerned. UN وفي هذه المناسبة، لوحظ أن، تعريف صامي كان مرناً للغاية فيما يتعلق بإدراج الأشخاص في سجل للأراضي أو الضرائب أو السكان على أنهم من اللاب من الذين يعيشون في الجبال أو الغابات أو يعيشون على الصيد.
    You're the one who speaks Dari and went to college and shit. Open Subtitles انت واحد من الذين ذهبوا الى الكلية و التغوط , داري
    Fuck you back, Jonas. I'll tell you whom I feel for. Open Subtitles تبا لك أنت أيضا سأخبرك من الذين أحمل مشاعر تجاههم
    But we can be out ahead of who might be taking their places. Open Subtitles لكن، يجب علينا معرفة من الذين قد يكونون بمكانهم.
    whose ugly side Comes out on the dance floor. Open Subtitles من الذين يخرجون جانبهم السيء على حلبة الرقص
    Support was provided to 10,000 people who are unable to be treated in the country and who received treatment abroad. UN وقدم الدعم إلى 000 10 شخص تلقوا علاجا في الخارج من الذين لا يمكنهم تلقي العلاج في البلد.
    It was encouraging to learn from them that among those who are still opposed to the accord, many are gradually coming around on the side of peace. UN وكان أمرا مشجعا أن عرفت منهم أن الكثيرين من الذين مازالوا يعارضون الاتفاق ينضمون تدريجيا إلى جانب السلام.
    No one's love is greater than those who sacrifice themselves for others. Open Subtitles لا أحب اعظم من الذين ضحوا بحياتهم لأصدقائهم
    Security personnel Who do not honour such provisions should be punished. UN ويجب معاقبة موظفي اﻷمن الذين لا يحترمون مثل هذه اﻷحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more