"من الريبة" - Translation from Arabic to English

    • of suspicion
        
    • of mistrust
        
    • of distrust
        
    • uncertainty
        
    • of increased mistrust
        
    • doubts
        
    • scepticism
        
    Recruitment of East Timorese into military ranks and paramilitary groupings heightens tension amongst the population and causes a climate of suspicion which often results in disturbances and violence, leading to further retaliation by the security forces. UN ويزيد تجنيد التميوريين الشرقيين في صفوف الجيش والجماعات شبه العسكرية التوتر بين السكان، ويخلق جواً من الريبة كثيراً ما يؤدي إلى الاضطرابات والعنف مما يفضي إلى أعمال ثأرية أخرى من جانب قوات اﻷمن.
    This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. UN وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
    No arm of the United Nations can function well under a cloak of suspicion. UN ولن يتمكن أي ذراع للأمم المتحدة من أن يزاول مهامه تحت ستار من الريبة.
    However, as a consequence of the present debate on sects and psycho—groups, they say there is a climate of mistrust towards all religious minorities. UN إلا أن هناك، في إطار النقاش الحالي الدائر حول الفرق والجماعات الروحانية، مناخ من الريبة يؤثر، في نظرهم، على كافة اﻷقليات الدينية.
    The existence of strident youth groups and predatory traders in the diamond-producing areas creates an atmosphere of distrust and tension. UN كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر.
    Activities of a variety of armed groups and incidents of communal violence in the Terai region contributed to further uncertainty. UN وأدت أنشطة قامت بها جماعات مسلحة مختلفة ووقوع حوادث عنف طائفي في منطقة تيراي إلى المزيد من الريبة.
    Although at the last minute the Frente POLISARIO decided not to act on its threat to resume hostilities, a climate of increased mistrust and bitterness has set in between the parties and this is undermining the agreed ceasefire regime. UN ورغم أن جبهة بوليساريو قررت في آخر وقت عدم تنفيذ تهديدها باستئناف الأعمال الحربية، خيم جو من الريبة والمرارة المتزايدين على الطرفين وهو ما يؤدي إلى تقويض نظام وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    Consequently a cloud of suspicion and hostility continues to hang over the security services, particularly in the townships, as a result of a general dissatisfaction with their performance and their previous role as enforcers of apartheid. UN وبناء عليه يستمر انتشار غمامة من الريبة والعداء فوق قوى اﻷمن، وخصوصا في البلدات، نتيجة لعدم الارتياح العام من أدائها ودورها السابق في إنفاذ الفصل العنصري.
    Justice must be done to avoid the establishment of a permanent climate of suspicion, fostering the belief that violence is the only way out. UN ويجب إقامة العدل لتفادي أن يخيم جو من الريبة بصورة نهائية على الحياة في هايتي فيعتقد الناس أن العنف أصبح هو الحل الوحيد.
    Other consequences included persisting hostility on the part of certain members of the international community, complete destruction of government structures and other institutions and a general climate of suspicion and mistrust. UN ومن بين النتائج اﻷخرى، استمرار العداء من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي، وإصابة المرافق الحكومية وسائر المؤسسات بانهيار كامل، وظهور مناخ عام من الريبة وانعدام الثقة.
    102. The Special Rapporteur, during his meeting with the Minister of Defence, stressed his view that there was a high level of suspicion amongst the general public of military involvement in high-profile murders, such as those of Myrna Mack and Monsignor Gerardi. UN 102- وأكد المقرر الخاص أثناء اجتماعه مع وزير الدفاع رأيه في أن هناك مستوى مرتفع من الريبة في صفوف الرأي العام في اشتراك الجيش في اغتيال عدد من كبار الشخصيات مثل ميرنا ماك والأب غيراردي.
    What they face can be described rather as a climate of suspicion, or latent intolerance, responsibility for which, in their view, lies with the major Churches, which are anxious to preserve their dominant religious status and stem the loss of members to other groups and communities in the field of religion and belief. UN واﻷمر يتعلق باﻷحرى بمناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الكامن الذي تتحمل مسؤوليته الكنائس الكبرى التي ترغب في الحفاظ على مركزها كديانة مهيمنة ووضع حد لهروب أتباعها الذين استهوتهم جماعات وطوائف دينية وعقائدية.
    Indeed, the institutional crisis that resulted from the vacuum of power, and the various manifestations of violence that followed, crystallized latent antagonisms, exacerbated latent ethnic divisions and created an atmosphere of suspicion and intolerance that was prejudicial to peace. UN والواقع أن اﻷزمة المؤسسية التي نتجت عن الفراغ في السلطة بما أعقبه من مظاهر العنف العديدة قد عملت على بلورة العداوات الدفينة، وفاقمت من الانقسامات الاثنية الكامنة. وولدت جوا من الريبة والتعصب لم يكن مؤاتيا للسلم.
    The dialogue started in a climate of mistrust and scepticism among the participants, against a backdrop of protests in the streets. UN وبدأ الحوار في جو من الريبة وعدم الثقة بين المشتركين وأمام خلفية من المظاهرات في الشوارع.
    This, in turn, translates into a general atmosphere of mistrust and creates controversy well beyond the Security Council in many forums of the system. UN وهذا بدوره يتحول إلى جو عام من الريبة ويثير التناقضات في منتديات عديدة من المنظومة بعيدة عن مجلس الأمن.
    The ethnic armed groups the Special Rapporteur met during his latest visit retain high levels of mistrust towards the Government and the military. UN 36- وتكّن الجماعات الإثنية المسلحة التي التقى بها المقرر الخاص خلال آخر زياراته الكثير من الريبة تجاه الحكومة والعسكر.
    An atmosphere of distrust reigned that made delegations dig in their heels in defence of long-standing positions. UN وساد جو من الريبة جعل الوفود تتمترس وراء مواقف قديمة.
    Moreover, a climate of distrust, defiance and suspicion is deliberately cultivated in order to discredit, marginalize and possibly eliminate from the peace process President Yasser Arafat, who is confined to Ramallah, in the West Bank, under virtual siege by the Israeli army. UN وفضلا عن ذلك، يتم عن عمد خلق مناخ من الريبة والتحدي والشك بغية إضعاف الثقة بالرئيس ياسر عرفات وتهميشه واحتمال إقصائه عن عملية السلام، في حين أنه محاصر في رام الله، في الضفة الغربية، يعيش تحت حصار فعلي للجيش الإسرائيلي.
    Restrictive measures such as limiting the access of aliens and foreign affiliates to legal process, imposing burdensome requirements for the recognition of foreign companies, denying aliens the right to hold real property, and others have sometimes been left over from much earlier times, when the law treated aliens and foreign companies with a high degree of distrust. UN وتكون التدابير التقييدية في بعض اﻷحيان، كتقييد وصول اﻷجانب والشركات التابعة اﻷجنبية الى الاجراءات القانونية، وفرض شروط مرهقة للاعتراف بالشركات اﻷجنبية، وحرمان اﻷجانب من حق امتلاك العقارات، وغيرها، من مخلفات الماضي البعيد عندما كان القانون يعامل اﻷجانب والشركات اﻷجنبية بكثير من الريبة.
    Societies and social groups become increasingly vulnerable, creating a situation of uncertainty and social instability. UN ويزداد ضعف المجتمعات والمجموعات الاجتماعية أكثر فأكثر مما يشكل حالة من الريبة وعدم الاستقرار الاجتماعي.
    The stagnation we witness on disarmament issues and the lack of optimism among Member States in terms of moving forward in this area are sources of great misgiving and uncertainty with regard to the existing multilateral mechanisms. UN إن حالة الركود التي تكتنف قضايا نزع السلاح وانعدام التفاؤل بين الدول الأعضاء في حلحلة الموقف يثير قدرا كبيرا من الريبة والشكوك حول آلية تعددية الأطراف التي ما زالت تراوح مكانها منذ زمن.
    Although at the last minute the Frente POLISARIO had decided not to act on its threat to resume hostilities, a climate of increased mistrust and bitterness had set in between the parties and that was undermining the agreed ceasefire regime. UN ورغم أن جبهة البوليساريو قررت في آخر وقت عدم تنفيذ تهديدها باستئناف الأعمال الحربية، خيم جو من الريبة والمرارة المتزايدين على الطرفين وهو ما يؤدي إلى تقويض نظام وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    The stalemate on disarmament and the pessimism engendered by the failure of Member States to take action to solve the problems we face give rise to doubts and mistrust regarding the long-standing multilateral disarmament machinery. UN إن حالة الركود التي تلف قضايا نزع السلاح، وانعدام التفاؤل بين الدول الأعضاء في حلحلة المواقف، يثيران قدرا كبيرا من الريبة والشكوك حول آلية تعددية الأطراف التي ما زالت تراوح مكانها منذ زمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more