"من الزمن في" - Translation from Arabic to English

    • of time in
        
    • in time in
        
    • some time in
        
    • decade of
        
    • period in
        
    • decade in
        
    • of time to
        
    • time in the
        
    While he says that he was not tortured during this imprisonment, he claims that he was kept for a period of time in a cell flooded with sewage water. UN ومع أنه يقول إنه لم يتعرض للتعذيب أثناء فترة السجن هذه، فإنه يدعي أنه ظل فترة من الزمن في زنزانة تفيض بمياه المجارير.
    This was certainly the case in Greece and Italy, and to a lesser extent and for shorter periods of time in Tunisia and Turkey. UN وكان ذلك هو بالطبع الحال في اليونان وإيطاليا، وإلى درجة أقل ولفترات أقصر من الزمن في تونس وتركيا.
    Working around the clock for this length of time in the presence of half a million screaming penguins would test anyone's resolve. Open Subtitles العمل على مدار الساعة لهذه المدة من الزمن في حضور نصف مليون بطريق يُطلقون الصيحات لهو أفضل خيار لإختبار تصميم أحدهم
    There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret. UN وهناك فترات في التاريخ، وأوقات من الزمن في تكشﱡف اﻷزمات، يكون فيها التريث والتفكر أفضل من العجلة والندامة.
    Ten juveniles from Jerusalem arrested for political reasons were detained for some time in the section for criminal prisoners. UN 40- وألقي القبض على عشرة أحداث من القدس لأسباب سياسية واحتجزوا لفترة من الزمن في قسم السجناء الجنائيين.
    The lessons learned from a decade of UN-Habitat involvement in post-disaster recovery and reconstruction are most evident in its strategy for the people's process for recovery and reconstruction. UN وتتجلى بوضوح الدروس المستفادة من تجربة الموئل على مدى عقد من الزمن في مجال الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكوارث، مجسدة في استراتيجيته للعملية الشعبية للإنعاش والتعمير.
    Unemployment rates are expected to remain elevated for a protracted period in most developed economies. UN ومن المتوقع أن تظل معدلات البطالة مرتفعة لفترة ممتدة من الزمن في معـظم الاقـتصادات المتـقدمة.
    It has organized two successful public events: a nationwide Women's March for Peace and the first musical concert in more than a decade in Makeni, featuring one of Sierra Leone's most popular pop stars. UN ونظمت حدثين عامين ناجحين هما: مسيرة نسائية من أجل السلام على نطاق البلد وأول حفل موسيقي خلال ما يزيد عن عقد من الزمن في ماكيني، وقد شارك فيه أحد أشهر نجوم الأغنية الشعبية في سيراليون.
    It should be pointed out that States have a legitimate right to a reasonable period of time to assess those recommendations, which, because of their very implications, require comprehensive analysis by several national bodies linked to the issues of national security within States. UN وتنبغي الإشارة إلى أن للدول حقا مشروعا في فترة معقولة من الزمن في تقييم تلك التوصيات التي تتطلب، بسبب آثارها بالذات، التحليل الشامل من قِبل بضع هيئات وطنية مرتبطة بمسائل الأمن الوطني داخل الدول.
    As for the issue of a large amount of income that can be earned in a very short period of time in dealing with services, they suggested that the issue be addressed through the revision of article 5. UN أما بالنسبة لمسألة المبالغ الكبيرة من الإيرادات التي يمكن أن تكون قد اكتُـسبت في فترة قصيرة جدا من الزمن في التعامل مع الخدمات، فاقترحوا أن يتم تناول هذه القضية من خلال إعادة النظر في المادة 5.
    94. The status of Roma citizenship was regulated in a simple manner for those who had been born or had lived for a given period of time in Croatia. UN 94- وقال الوفد إن منح مركز المواطنة للروما يتم بطريقة بسيطة حيث يُمنح حق المواطنة لأولئك الذين ولدوا أو عاشوا لفترة معينة من الزمن في كرواتيا.
    The services of the parish of St. Nicholas in Helsinki were continuously disrupted by a male person during a longer period of time in 2007. UN وقد تعرضت الصلوات المقامة في أبرشية القديس نيقولا في هلسنكي باستمرار للمقاطعة من قبل شخص على مدار فترة طويلة من الزمن في عام 2007.
    Apart from these, tax policy and welfare expenditure have been instrumental over a long period of time in transferring income from the higher to the lower income groups. UN وعلاوة على ذلك، كانت السياسة الضريبية واﻹنفاق على خدمات الرعاية فعالين على مدى فترة طويلة من الزمن في تحويل الدخل من مجموعات الدخل اﻷعلى إلى مجموعات الدخل اﻷدنى.
    The previous administrative rules of the Aliens Law had stipulated that women victims should be allowed to spend a period of time in Germany in order to arrange their departure, irrespective of whether they acted as witnesses. UN واشترطت القواعد الإدارية السابقة لقانون الغرباء السماح للضحايا بقضاء فترة من الزمن في ألمانيا ليتسنى ترتيب مغادرتهن البلد بصرف النظر عما إذا كن يعملن كشهود.
    The Committee also expresses concern at information indicating an increase, within a short period of time, in the prescription of psycho stimulants to children diagnosed with ADHD. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تشير إلى الزيادة في غضون فترة قصيرة من الزمن في وصفات المنشطات النفسية للأطفال الذين تُشخَّص حالاتهم على أنها إصابات بقصور الانتباه وفرط النشاط.
    UNFPA recently revised its staffing policy to require a minimum period of time in post before staff can apply for internal vacancies. UN ونقّح الصندوق مؤخرا سياسة التوظيف لديه بحيث يُشترط على الموظف البقاء حدا أدنى من الزمن في وظيفته قبل أن يحق له تقديم طلب لملء شاغر داخلي.
    Thirdly, it is necessary to recognize the greater interconnection among labour markets and the need to develop new schemes that will ensure the mobility and circularity of persons, as well as the regularization of the migrant status of those who have resided for long periods of time in the country of destination. UN ثالثا، من الضروري الاعتراف بالترابط فيما بين أسواق العمل والحاجة إلى وضع خطط جديدة تكفل تنقل الأشخاص وعودتهم الدورية، فضلا عن تسوية حالة المهاجرين الذين يقيمون لمدد طويلة من الزمن في بلد المقصد.
    I have provided proof for all my exact movements through the last twenty-four hours, including an extended period of time in the company of your detective superintendent. Open Subtitles لقد قدمت الدليل على كل ما عندي من الحركات الدقيقة خلال الأربع والعشرين ساعة الماضية، بما في ذلك فترة طويلة من الزمن في صحبة مدير المباحث الخاصة بك.
    SIP refers to the position in which a country wishes its manufacturing industry to be at a point in time in the future or vis-à-vis the rest of the world. UN وتشير السياسات الصناعية الاستراتيجية إلى الموقف الذي يريد البلد أن تكون فيه صناعته التحويلية في نقطة ما من الزمن في المستقبل أو تجاه بقية العالم.
    Despite the fact that economic reforms have been debated for some time in the region, they were only brought into the forefront of the economic agenda during the late 1980s, in particular after the Gulf war. UN وبالرغم من أن اﻹصلاحات الاقتصادية كانت محل مناقشات خلال فترة من الزمن في المنطقة، فإنها لم تتصدر برنامج العمل الاقتصادي إلا في أواخر الثمانينات وخصوصا بعد حرب الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more