"من الشرعية" - Translation from Arabic to English

    • legitimacy
        
    • legality
        
    The need to increase the legitimacy of current regulations for certain activities, which currently lacked universal participation, was also highlighted. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية.
    The elected members are essential in this regard, as they help bring further legitimacy to the work of the Council. UN واﻷعضاء المنتخبون لهم دور أساسي في هذا الصدد، ﻷنهم يساعدون على إضفاء مزيد من الشرعية على عمل المجلس.
    But all the effort spent preparing the voyage is compensated by the greater legitimacy, durability and knowledge gained by everyone who was involved. UN ولكن كل الجهد المبذول في الإعداد للرحلة يعوضه القدر الأكبر من الشرعية والمتانة والمعرفة التي يكتسبها كل من شارك في ذلك.
    That shows that, thanks to the judicial quality of its decisions and its independence and impartiality, the Court enjoys a great degree of legitimacy. UN وذلك يبين أن المحكمة، بفضل النوعية القضائية العالية لقراراتها واستقلاليتها وحيادها، تتمتع بدرجة عالية من الشرعية.
    It pointed out that, while many protests had been conducted in full legality, others had been held without notification and disrupted public order. UN وأشارت الحكومة إلى أنه على الرغم من أن الكثير من مظاهرات الاحتجاج كانت تنظم في إطار من الشرعية الكاملة، فإن هناك مظاهرات أخرى كانت تخرج دون إخطار وتخلّ بالنظام العام.
    Rather, it draws enormous political weight and power from the legitimacy it represents and, potentially, the collective commitment of its individual members. UN إنها بالأحرى تستقي وزناً ونفوذاً سياسيين هائلين من الشرعية التي تمثلها، ومن الالتزام الجماعي المحتمل لفرادى أعضائها.
    The long-lasting occupation and brutality against innocent Palestinian people and the violation of their basic human rights on a daily basis did not establish any kind of legitimacy or reason to impede their right to self-determination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    The rule of law offered a general framework of legitimacy with which to face the most diverse global challenges. UN وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين.
    Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. UN من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها.
    Evolving a clearer system of accountability for civil society organizations would add further legitimacy to their role. UN ومن شأن تطوير نظام واضح لمساءلة منظمات المجتمع المدني أن يضفي مزيدا من الشرعية على الدور الذي تضطلع به.
    It would improve the legitimacy, and potentially also the relevance, of synthesis reports UN :: سيحسن ذلك من الشرعية فضلاً عن الأهمية والصلات القائمة المحتملة للتقارير التجميعية
    The Office found that, among the local population, UNMIL is regarded as having a high level of legitimacy and is a source of confidence as a security provider. UN وتبين المكتب أن البعثة تتمتع بين السكان المحليين بقدر كبير من الشرعية وأنها تحظى بثقتهم كجهة توفر الأمن.
    My Special Representative continues to advocate with Member States for the ratification or accession to this important international instrument in order to give it the broadest possible legitimacy and force. UN ولا تزال ممثلتي الخاصة تدعو الدول الأعضاء إلى التصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه من أجل إضفاء أكبر قدر ممكن من الشرعية والقوة عليه.
    :: Has more legitimacy, with stronger African participation UN :: يمنح المزيد من الشرعية إلى جانب المشاركة الأقوى لأفريقيا
    Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. UN من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها.
    Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. UN من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها.
    A properly balanced membership will lend greater legitimacy to its decisions, which will thus gain greater authority and respect worldwide. UN والعضوية المتوازنة في المجلس ستضفي المزيد من الشرعية على قراراته التي ستكتسب قوة واحتراما على المستوى العالمي.
    This gives even more legitimacy to the Tribunal and reaffirms the support of the international community for the completion of its mission. UN وهذا من شأنه أن يضفي على المحكمة مزيدا من الشرعية ويعيد تأكيد دعم المجتمع الدولي لإتمام مهمتها.
    It goes without saying that we would all gain greater representativeness and greater legitimacy. UN وغني عن البيان أننا سنحظى جميعاً بتمثيل أوسع نطاقاً ودرجة أكبر من الشرعية.
    The Council, and the United Nations as a whole, would thus gain greater legitimacy. UN وبذلك يكتسب المجلس، والأمم المتحدة برمتها، قدرا أكبر من الشرعية.
    There is no argument that their rights are indeed inalienable and protected by international law and by a solid basis of international legality, manifested in the resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN إنها حقوق ثابتة لا جدال فيها، يحميها القانون الدولي، وتدعمها قاعدة صلبة من الشرعية الدولية، متمثلة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more