"من الصعب على المرأة" - Translation from Arabic to English

    • it difficult for women
        
    • it difficult for a woman
        
    • it is difficult for women
        
    • it was difficult for women
        
    All of these factors make it difficult for women to develop their businesses. UN وكل هذه العوامل تجعل من الصعب على المرأة أن تنشئ أعمالها التجارية.
    This makes it difficult for women to obtain custody of their child when the husband is no longer responsible or in case of separation. UN ويجعل هذا من الصعب على المرأة الحصول على حضانة ابنهما عندما لا يعود الزوج مسؤولا أو في حالة الانفصال.
    Evacuation facilities were mostly run by men, which made it difficult for women to voice their needs. UN ومعظم هذه المرافق يديرها رجال، وهو ما يجعل من الصعب على المرأة إبلاغ صوتها للمطالبة باحتياجاتها.
    The " patrilocality " of Swazi society and fact that that these matters are heard by the traditional authorities within the community where the in-law family lives may potentially make it difficult for a woman to get a fair hearing on her matter. UN ذلك أن إقامة الزوجة مع أهل الزوج في المجتمع السوازيلندي واختصاص السلطات التقليدية داخل المجتمع المحلي الذي تعيش فيه أسرة الأصهار بالبت في هذه الأمور يحتمل أن يجعلا من الصعب على المرأة أن تحصل على محاكمة عادلة في مسألتها.
    In addition, it is difficult for women to use contraceptive methods without their husbands' consent; UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب على المرأة أن تلجأ إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة زوجها.
    it was difficult for women to make progress on the economic and social fronts if their subordinate roles were so firmly rooted in the home. UN قائلة إن من الصعب على المرأة إحراز تقدم على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية متى كان دورها التابع راسخ الجذور على هذا النحو في البيت.
    Many laws still make it difficult for women to participate fully in economic life, whether by getting jobs or starting businesses. UN ولا يزال هناك العديد من القوانين التي تجعل من الصعب على المرأة أن تشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية، سواء عن طريق الحصول على وظائف أو مباشرة الأنشطة التجارية.
    29. Gender inequality often makes it difficult for women to protect themselves from exposure to HIV. UN 29 - وإن عدم المساواة بين الجنسين غالباً ما يجعل من الصعب على المرأة أن تحمي نفسها من التعرض للفيروس.
    She expressed concern that although abortion was legal, cultural attitudes and resistance on the part of the medical community often made it difficult for women to obtain legal, professional abortion services. UN وأعربت عن قلقها من أن الإجهاض وإن كان قانونيا، فإن المواقف الثقافية والمقاومة التي يبديها المجتمع الطبي تجعل من الصعب على المرأة في كثير من الأحيان أن تحصل على خدمات إجهاض قانونية ومهنية.
    In practice however, there seems to be a thin line between polygamy and bigamy, thus making it difficult for women to seek judicial redress. UN ومع ذلك، فعند الممارسة يبدو أن هناك خطا رفيعا بين تعدد الزوجات والاقتران باثنتين، مما يجعل من الصعب على المرأة أن تسعى إلي الحصول علي تعويض قضائي.
    The thesis shows that concrete measures such as gender quota systems are opposed, local parties do not put women first and little is done to eliminate practical obstacles that make it difficult for women to combine political participation with family obligations. UN والرسالة تبيِّن أنه توجد معارضة لتدابير محدَّدة مثل نظام الحصص للجنسين، وأن الأحزاب المحلية لا تعطي أولوية للمرأة، وأنه لم يُبذل جهد كبير لإزالة العقبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة أن تجمع بين المشاركة السياسية والوفاء بالتزامات الأُسرة.
    In many countries it is not usually acceptable for women to participate in activities of communal leadership, and social acceptance of male-dominated kinship hierarchies makes it difficult for women to attempt transformation of their position in society. UN فليس من المقبول عموما في بلدان كثيرة أن تشارك المرأة في اﻷنشطة القيادية للمجتمع المحلي، كما أن أخذ المجتمع بالتسلسل القيادي الذي يهيمن عليه الذكور في القرابة يجعل من الصعب على المرأة أن تحاول تغيير وضعها في المجتمع.
    Peripheral health units were, in most cases, found to be abandoned by nurses thus making it difficult for women to enjoy this right. UN ووُجد أن الممرضات يهجرن الوحدات الصحية الخارجية في معظم الأحوال، مما يجعل من الصعب على المرأة التمتع بذلك الحق().
    Although there are no formal barriers preventing women from entering into politics, the patriarchal mindset and socio-cultural barriers that encourage such mindset makes it difficult for women to play roles and positions on par with men. UN ورغم عدم وجود حواجز رسمية تحول دون دخول النساء في معترك السياسة، فإن العقلية الأبوية والحواجز الاجتماعية والثقافية التي تشجع على مثل هذا التفكير يجعلان من الصعب على المرأة أداء الأدوار والاضطلاع بالمناصب على قدم المساواة مع الرجل.
    The long hours of work and heavy travel demands make it difficult for women with caregiving responsibilities to maintain consistent engagement in political and public life without adequate support for the caring responsibilities. UN فساعات العمل الطويلة ومتطلبات السفر المرهقة تجعل من الصعب على المرأة التي لديها مسؤوليات رعاية أن تستمر في الإدلاء بدلوها بشكل ثابت في الحياة السياسية والعامة ما لم يتوفر لها الدعم الكافي في القيام بمسؤوليات الرعاية.
    (b) Undertake a study to determine and evaluate the factors that make it difficult for women to enter and remain in the formal labour market, including sociocultural factors that affect their educational and professional choices; UN (ب) إجراء دراسة لتحديد وتقييم العوامل التي تجعل من الصعب على المرأة دخول سوق العمل الرسمي والبقاء فيه، بما في ذلك العوامل الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خياراتها التعليمية والمهنية؛
    Registering a rape complaint was said to be problematic, because the Islamic Zina Ordinance of 1979 made it difficult for a woman to meet the evidential requirements to establish her case. UN وقيل إن تسجيل شكوى عن الاغتصاب مسألة شائكة، ﻷن أمر الزنا الاسلامي الصادر في ٩٧٩١ جعل من الصعب على المرأة أن تقدم اﻷدلة المطلوبة لاثبات حالتها.
    Registering a rape complaint was said to be problematic because the Islamic Zina Ordinance of 1979 reportedly makes it difficult for a woman to meet the evidentiary requirements to establish her case. UN وقيل إن تسجيل شكوى إغتصاب أمر في غاية الصعوبة ﻷن شريعة الزنا اﻹسلامية لعام ٩٧٩١ تجعل من الصعب على المرأة أن تستوفي اشتراطات البيّنة ﻹقامة دعواها.
    “(vii) To take measures promptly to ensure equality before the law for women and an end to discrimination against them in judicial proceedings and in all other respects, in particular by amending the Islamic Zina Ordinance of 1979, which makes it difficult for a woman to meet the evidentiary requirements to establish her case; UN ' ٧ ' اتخاذ تدابير فورية لكفالة المساواة للنساء أمام القانون، ووضع نهاية للتمييز الذي يمارس ضدهن في اﻹجراءات القضائية وفي جميع النواحي اﻷخرى، خصوصاً ما يتعلق بتعديل قانون الزنا لعام ٩٧٩١ الذي يجعل من الصعب على المرأة أن تستوفي شروط البيّنة اللازمة لتأييد قضيتها؛
    In terms of policy development, it is difficult for women in general to contribute to these processes as they tend to be centralized and take place at higher levels of governmental institutions. UN وفيما يتعلق بوضع السياسات، من الصعب على المرأة بصفة عامة أن تسهم في هذه العمليات لأنها تميل إلى أن تكون مركزية وأن تتم في المستويات الأعلى للمؤسسات الحكومية.
    She was also concerned about the assertion that the HIV/AIDS rate was higher among the female population because it was difficult for women to insist on safe sex. UN كذلك أعربت عن قلقها مما قيل عن أن معدل الإصابة بمرض الإيدز وفيروسه مرتفع بين الإناث لأنه من الصعب على المرأة أن تصر على ممارسة الجنس المأمون.
    Explaining the absence of women officials in senior decision-making posts, she pointed out that it was difficult for women to gain promotion, not only because of stereotypes but also because of the practical problems of combining work and family life. UN وشرحت السبب في عدم وجود موظفات في مناصب عالية لصنع القرار، مشيرة إلى أنه من الصعب على المرأة أن تحصل على ترقية، لا بسبب مشكلة التنميط فحسب، بل وبسبب المشكلات العملية للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more