Increased FDI flows from China and India to Africa | UN | ازدياد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين والهند إلى أفريقيا |
Cheap imports from China and India may increase the real income of the urban poor. | UN | فالواردات الرخيصة من الصين والهند يمكن أن تزيد من الدخل الفعلي لفقراء المدن. |
Over the last two years, IEA trained statisticians from China and India and from the African Energy Commission. | UN | وخلال السنتين المنصرمتين، قامت وكالة الطاقة الدولية بتدريب خبراء إحصائيين من الصين والهند ومن اللجنة الأفريقية للطاقة؛ |
He wished to thank the Governments of China and India for pioneering that concept. | UN | وأضاف قائلاً إنه يودّ أن يشكر حكومة كل من الصين والهند على ريادة المسار في الأخذ بهذا المفهوم. |
24. In conclusion, Chinese and Indian demand growth will provide a major dynamic stimulus to international commodity markets over the next several years and, since commodity markets are global, the additional demand arising from Asian growth will benefit a wide range of countries and not only affect the immediate neighbourhood. | UN | 24 - وختاما، فإن ازدياد الطلب في كل من الصين والهند سيتيح حافزا حيويا رئيسيا لأسواق السلع الدولية خلال السنوات العديدة القادمة، وبما أن أسواق السلع عالمية، فإن الطلب الإضافي الناشئ عن النمو الصيني سيفيد مجموعة واسعة من البلدان، ولن يؤثر فقط على جيرانها المباشرين. |
Countries have reported receiving training as well as experts from China and India. | UN | وأفادت بلدان عن تلقيها تدريب وخبراء من الصين والهند. |
Thus, a supply shortage is not expected and the price of phosphate rock is not likely to jump significantly, although a certain level of price recovery during 2014 is possible with recovery of demand from China and India. | UN | وبالتالي، لا يُتوقع حدوث عجز في العرض ومن غير المرجح أن تقفز أسعار صخور الفوسفات بشكل كبير، رغم إمكانية انتعاش الأسعار إلى حد ما خلال عام 2014 مع انتعاش الطلب من الصين والهند. |
The promotion of South-South cooperation had become one of the main focuses of UNIDO work on technology transfer, which increasingly involved transfers from China and India to other developing countries. | UN | وقد أصبح تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب واحداً من المحاور الأساسية لأعمال اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا، التي تتضمن بشكل متزايد عمليات النقل من الصين والهند إلى البلدان النامية الأخرى. |
In addition, concessional and non-concessional financial support from China and India is being channelled into infrastructure projects across the continent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا تحويل دعم مالي بشروط تساهلية وغير تساهلية من الصين والهند إلى مشاريع للهياكل الأساسية في مختلف بقاع القارة. |
The majority of students seeking education abroad originate in high or middle-income countries, although high numbers of students from China and India also study in developed countries. | UN | ويأتي أغلب الطلاب الذين يرغبون في التعليم في الخارج من البلدان ذات الدخل المرتفع والمتوسط. رغم أن هناك عددا كبيرا من الطلاب من الصين والهند يدرسون أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
For that reason, UNIDO had embarked on a South-South industrial cooperation initiative, which had already received $6.5 million from China and India and indications of support from other emerging economies such as Brazil. | UN | ولهذا السبب، شرعت اليونيدو في مبادرة التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، التي حصلت حتى الآن على 6.5 ملايين دولار من الصين والهند وعلى إفادات لتقديم الدعم من اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل. |
The topics of amphetamine-type stimulants (ATS) from Myanmar and the smuggling of the ATS precursors ephedrine and pseudoephedrine from China and India into Myanmar were discussed at a regional meeting attended by representatives from China, India and Myanmar and organized jointly by the United Nations Office on Drugs and Crime and the South Asian Association for Regional Cooperation. | UN | 20- ونوقشت مواضيع المنشطات الأمفيتامينية من ميانمار وتهريب سلائفها، الافيدرين وشبه الافيدرين، من الصين والهند الى ميانمار، في اجتماع اقليمي حضره ممثلون من الصين وميانمار والهند، واشترك في تنظيمه كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
Moreover, while developed-country TNCs were still the main players in terms of FDI in oil and gas, some developing-country State-owned companies - not least from China and India - were also emerging as important outward investors. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه بينما لا تزال الشركات عبر الوطنية التابعة للبلدان المتقدمة تمثل الجهات الفاعلة الرئيسية من حيث الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة النفط والغاز، فإن بعض الشركات المملوكة للدولة في البلدان النامية - ولا سيما من الصين والهند - قد أخذت تظهر كمستثمرة هامة في الخارج. |
The implications took three dimensions: pan-African regional cooperation; opportunities for South - South trade and investment flows, as reflected by rapidly increasing investment from China and India amongst others; and the strategic considerations of oil and gas in reconfiguring North - South relations, especially with the US, Europe and Japan. | UN | وللآثار أبعاد ثلاثة هي: التعاون الإقليمي في عموم أفريقيا؛ الفرص المتاحة للتجارة بين بلدان الجنوب والتدفقات الاستثمارية كما تتجلى في الاستثمار المتزايد بسرعة من كل من الصين والهند في جملة بلدان أخرى، والاعتبارات الاستراتيجية للنفط والغاز في إعادة تشكيل العلاقات بين الشمال والجنوب وخاصة العلاقات مع الولايات المتحدة وأوروبا واليابان. |
Of course, technology transfer from China and India could be a mere smokescreen for a new “brown imperialism” aimed at exploiting African oil, food, and minerals. In recent years, China’s government alone has invested billions of dollars in African infrastructure and resource extraction, raising suspicions that a new scramble for Africa is underway. | News-Commentary | بالطبع، قد تكون مسألة نقل التكنولوجيا من الصين والهند مجرد ستارة دخان تحجب نوعاً جديداً من النزعة الاستعمارية الرامية إلى استغلال النفط، والأغذية، والمعادن في أفريقيا. ففي الأعوام الأخيرة استثمرت الحكومة الصينية وحدها مليارات الدولارات في البنية الأساسية واستخراج الموارد في أفريقيا، وهو ما يثير الشكوك والريب ويشير إلى قرب حدوث اندفاع استعماري جديد نحو أفريقيا. |
3. Positive global economic developments in 2006 that are likely to sustain growth in Africa include high export commodity prices due to high demand especially from Asia, delivery of promised aid and debt relief, rising inflows of foreign direct investment (FDI) with an increasing share coming from China and India, and higher inflows of worker remittances. | UN | 3 - وتشمل التطورات الاقتصادية الإيجابية العالمية في عام 2006، التي من المرجح أن تدعم النمو في أفريقيا، ارتفاع أسعار الصادرات من السلع الأساسية الذي يعزى إلى الطلب العالي خصوصاً من آسيا وتقديم المساعدة الموعودة وتخفيف عبء الدين وارتفاع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ، إضافة إلى تزايد حصة كل من الصين والهند وارتفاع تدفقات التحويلات المالية من العمال . |
209. United States census data on time of arrival suggest that about 55 per cent of the highly skilled, employed migrants from Latin America and the Caribbean and over 40 per cent of those from China and India obtained their college degrees in the United States, and that such proportions are even higher for persons with graduate degrees (Ozden, 2005). | UN | 209 - وتشير بيانات التعداد الأمريكي عند وقت الوصول إلى أن ما يقرب من 55 في المائة من المهاجرين الموظفين ذوي المهارات العالية القادمين من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وما يتجاوز 40 في المائة من القادمين من الصين والهند قد حصلوا على درجاتهم العلمية في الولايات المتحدة، بل وتزيد هذه النسب بشكل أكبر بالنسبة للأشخاص ذوي الدرجات العلمية العليا (Ozden, 2005). |
In Bangladesh, and also reportedly in parts of China and India, possible overexploitation of ground water has led to arsenic contamination in tube-well water, posing serious health hazards. | UN | وفي بنغلاديش وفيما يُقال في أجزاء من الصين والهند أيضا، فإن اﻹفراط في استغلال المياه الجوفية أدى إلى التلوث بالزرنيخ في مياه أنابيب اﻵبار اﻷمر الذي يفرض مخاطر صحية حقيقية. |
With the support of the chambers of commerce of China and India a key first step in this endeavour will be the announcing of a business award for excellence in sustainable service delivery and product development at a special event to take place in New Delhi in 2009. | UN | وبدعمٍ من الصين والهند ستكون إحدى الخطوات الرئيسية في هذا المسعى الإعلان عن جائزة أعمال تُمنح على الامتياز في تنفيذ الخدمات المستدامة وتطوير الإنتاج وذلك في احتفال خاص يقام في نيودلهي في عام 2009. |
It also particularly welcomed the proposed plan to utilize the strengths of China and India, in the fields of small hydro power and biomass energy respectively, for other developing countries, particularly in Africa. | UN | وهي ترحّب على وجه الخصوص بالخطة المقترحة بغية الاستفادة من مَواطن القوّة في كل من الصين والهند في مجالي محطات توليد القدرة الكهربائية المائية الصغيرة والطاقة المستخلصة من الكتلة الأحيائية، على التوالي، من أجل سائر البلدان النامية، وخصوصاً في أفريقيا. |
59. Most development financing from emerging economies is concentrated in the infrastructure sector: Chinese and Indian infrastructure financing to Africa alone is now of a similar magnitude of that from traditional donors. | UN | 59- ويتركّز معظم التمويل الإنمائي المقدم من الاقتصادات الناشئة في قطاع البنية التحتية. فحجم تمويل البنية التحتية المقدم من الصين والهند لأفريقيا وحدها مماثل الآن لحجم التمويل المقدم من المانحين التقليديين. |