"من الضروري اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • it necessary to adopt
        
    • it is necessary to adopt
        
    • it is essential to adopt
        
    • it was necessary to adopt
        
    • should be adopted
        
    • was essential to adopt
        
    • be necessary to adopt
        
    That made it necessary to adopt approaches that would take full account of the interrelationship of economic, environmental, technological, (Mr. Yegorov, Belarus) demographic and other factors. UN وجعل هذا من الضروري اعتماد نُهج تأخذ في الحسبان بصورة كاملة العلاقة المتبادلة بين العوامل الاقتصادية والبيئية والتكنولوجية والديموغرافية وعوامل أخرى.
    Nevertheless, the ongoing violation of those rights occurring in some sectors of our society has made it necessary to adopt greater legal safeguards to guarantee respect for and protection of the basic rights of childhood. UN ومع ذلك، فقد جعل الانتهاك المستمر لتلك الحقوق الذي يجري في بعض قطاعات مجتمعنا من الضروري اعتماد ضمانات قانونية أكبر لكفالة احترام الحقوق الأساسية للطفولة وحمايتها.
    Accordingly, it is necessary to adopt a new elections act and on that basis hold free and democratic elections within the framework of the law. UN وبناء عليه، فإنه من الضروري اعتماد قانون انتخابي جديد وعلى أساسه إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في إطار القانون.
    We are convinced that it is essential to adopt a favourable decision as soon as possible to enable these countries to join in our work. UN ونحن نؤمن بأن من الضروري اعتماد قرار مؤيد لذلك في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن هذه البلدان من الانضمام إلى أعمالنا.
    To do so, in turn, it was necessary to adopt the draft law on the organization of the defence and security forces, currently being considered by the National Assembly. UN ولتحقيق ذلك بدوره، من الضروري اعتماد مشروع قانون تنظيم قوات الدفاع والأمن المعروض حاليا على الجمعية الوطنية.
    The Committee is of the opinion that a uniform policy should be adopted with exceptions made only in clearly delineated and justified cases. UN وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح.
    Moreover, they considered that, in order to provide an effective solution for current problems of a transnational nature, it was essential to adopt an integrated approach in which the ethical dimension was of the greatest importance. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر هذه البلدان أن من الضروري اعتماد نهج متكامل، يكون للبعد اﻷخلاقي فيه أهمية قصوى، لكي يتم تقديم حل فعال للمشاكل الحالية ذات الطابع عبر القومي.
    The report demonstrated that some transboundary aquifers and aquifer systems had their own specific features, making it necessary to adopt special regulations differing from those covering other international watercourses. UN وإن التقرير يبيِّن أن بعض طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لها سمات محددة، مما يجعل من الضروري اعتماد لوائح خاصة تختلف عن اللوائح التي تتناول المجاري المائية الدولية الأخرى.
    The Special Rapporteur considers it necessary to adopt a human rights approach to the prevention of international crimes by assigning responsibility to the State and the international community. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضروري اعتماد منظور في حقوق الإنسان يستهدف منع وقوع الجرائم الدولية وذلك بتوعية الدولة والمجتمع الدولي بمسؤوليتهما.
    157. However, the United States does not believe it necessary to adopt implementing legislation when domestic law already makes adequate provision for the requirements of the treaty. UN 157- على أن الولايات المتحدة لا تعتقد أنه من الضروري اعتماد تشريع تنفيذي إذا ما كان القانون المحلي ينص بالفعل على نحو كاف على متطلبات الاتفاقية.
    All available data reinforce our apprehensions about the success of the battle against poverty in the world. This makes it necessary to adopt a strategy to win that war, since attaining the objective of a 50 per cent reduction in the number of persons living in extreme poverty by 2015 appears ever more problematic. UN وكل البيانات المتاحة تعزز مخاوفنا بشأن نجاح المعركة ضد الفقر في العالم وهذه المخاوف من الضروري اعتماد استراتيجية لكسب تلك الحرب، إذ يبدو أن تحقيق هدف خفض عدد من يعيشون في فقر مدقع بحلول عام 2015 إلى 50 في المائة يتعرض للمشاكل أكثر فأكثر.
    141. However, the United States does not believe it necessary to adopt implementing legislation when domestic law already makes adequate provision for the requirements of the treaty. UN ١٤١- على أن الولايات المتحدة لا تعتقد أنه من الضروري اعتماد تشريع تنفيذي إذا ما كان القانون المحلي ينص بالفعل على نحو كاف على متطلبات الاتفاقية.
    76. In this context, it is necessary to adopt adequate legislation and a proper implementation mechanism, formulated in a participatory manner with indigenous peoples and Afro-Colombian communities. UN 76- وفي هذا السياق، من الضروري اعتماد تشريعات مناسبة وآلية للتنفيذ السليم يتم وضعهما بطريقة يشارك فيها السكان الأصليون ومجتمعات الكولومبيين من أصول أفريقية.
    In this regard, it is necessary to adopt a system-wide approach so that we can guarantee the observance of migrants' rights and maintain a focus on migration issues. UN وفي هذا الصدد، من الضروري اعتماد نهج على نطاق المنظمات جميعا حتى نضمن احترام حقوق المهاجرين وإبقاء التركيز على مسائل الهجرة.
    However, it is necessary to adopt policies addressing the root causes and effects of migration and, above all, migrant-centred policies that consider the migrant as a person of unassailable dignity. UN غير أن من الضروري اعتماد سياسات للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة ولآثارها، وفوق كل شيء سياسات يكون محورها المهاجرون وتعتبر المهاجر شخصا له كرامة لا تُمتهن.
    We therefore believe that it is essential to adopt a comprehensive convention on international terrorism. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري اعتماد اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
    In order to achieve women's full and equal participation in economic and social life, it is essential to adopt a transformative agenda that eliminates the cultural and structural barriers to women's equal opportunity. UN ومن أجل تحقيق مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتساوية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، من الضروري اعتماد برنامج تحويلي يزيل الحواجز الثقافية والهيكلية أمام تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    The international community must also protect children from odious crimes of which they are the victims, and, in addition to the provisions of existing conventions, I believe it is essential to adopt rules aimed at ensuring that the perpetrators of such crimes do not go unpunished. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يحمي الأطفال من الجرائم النكراء التي يقعون ضحية لها، وأعتقد أنه بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات القائمة، من الضروري اعتماد قواعد تهدف إلى التأكيد على أن مرتكبي مثل تلك الجرائم لن يفلتوا من العقاب.
    That was why it was necessary to adopt specific methodologies for the developing countries which would take their level of economic development fully into account. UN ولذلك فإن من الضروري اعتماد منهجيات محددة للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار الكامل مستواها في التنمية الاقتصادية.
    it was necessary to adopt a national and international code of conduct and general ethical guidelines on the use of the Internet and other modern communications media. UN وارتأى أنه من الضروري اعتماد مدونة سلوك وطنية ودولية ومبادئ توجيهية أخلاقية عامة بشأن استعمال اﻹنترنت وغيرها من وسائط الاتصالات الحديثة.
    Therefore, it is clear that targeted strategies and policies taking into due account the situation of children with disabilities should be adopted to achieve the Goal of universal primary education. UN لذا، من الضروري اعتماد استراتيجيات وسياسات موجهة، تأخذ بعين الاعتبار حالة الأطفال المعوقين، تحقيقاً لهدف تعميم التعليم الابتدائي.
    In other words, the next step would be that of determining whether the list of unilateral acts should be open-ended and whether it was essential to adopt general rules applicable to all unilateral acts in the list, or specific rules for each act. UN وبعبارة أخرى فإن الخطوة التالية تكون تحديد ما إذا كانت قائمة الإجراءات الأحادية ينبغي أن تكون مفتوحة أو ما إذا كان من الضروري اعتماد قواعد عامة تنطبق على جميع الإجراءات الأحادية في القائمة، أو قواعد محددة لكل إجراء.
    She then added that it would be necessary to adopt a declaration for the promotion of the rights of people of African descent and to develop complementary standards. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more