"من الضروري بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • necessary for
        
    • it is essential for
        
    • imperative that
        
    • was essential for
        
    • essential for the
        
    Similarly, it is necessary for African countries to enhance their capacity to negotiate and benefit from the multilateral trading system. UN كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    In both cases it seems necessary for the governments involved to take ownership and contribute more actively to project implementation. UN وفي كلتا الحالتين يبدو أن من الضروري بالنسبة للحكومات المشتركة أن تحوز الملكية وتسهم بفعالية أكبر في تنفيذ المشروع.
    It has become necessary for Governments and societies to forge positive responses and to work together to resolutely confront terrorism. UN وقد أصبح من الضروري بالنسبة للحكومات والمجتمعات أن تأتي باستجابات فعالة وأن تعمل معاً لتواجه الإرهاب بحزم.
    it is essential for the Danish Government to fight violence in intimate relations. UN 23- من الضروري بالنسبة للحكومة الدانمركية أن تكافح العنف الممارَس في إطار علاقات التعاشر.
    Given the nature of the work done by the Office, the Committee is of the view that it is essential for the Office to have broad geographical representation among its staff. UN وبالنظر إلى طبيعة العمل الذي تضطلع به المفوضية، ترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري بالنسبة للمفوضية أن يكون التمثيل الجغرافي لموظفيها واسعا.
    It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be so completed as soon as possible. UN ولذلك من الضروري بالنسبة للقضايا المدرجة فعلا على قائمة أعمال المحكمة والتي يمكن الانتهاء منها بدون إجراء محاكمة كاملة أن ينتهي النظر فيها على هذا النحو في أقرب وقت ممكن.
    However, it was essential for the agenda to identify the reasons why so many of those commitments and agreements had not been fully implemented. UN ومع ذلك فإن من الضروري بالنسبة للبرنامج تحديد اﻷسباب وراء عدم التنفيذ التام لعدد كبير للغاية من تلك الالتزامات والاتفاقات.
    However, it may be necessary for all personnel exiting the hot zone to go through a multiple wash-down procedure. UN ومع ذلك فقد يكون من الضروري بالنسبة لجميع الأشخاص داخل المنطقة الساخنة أن يمروا بإجراء غسل متعدد المراحل.
    For example, provided that progress reports are submitted in an acceptable format, it is not necessary for them to match exactly the format prescribed in the PPM. UN فعلى سبيل المثال، إذا قدمت التقارير المرحلية في شكل مقبول، ليس من الضروري بالنسبة لها أن تطابق تماما الشكل المذكور في دليل البرامج والمشاريع.
    Just in case it becomes necessary for me to hit you in the face. Open Subtitles فقط في حالة صار من الضروري بالنسبة لي أن أصفعك على وجهك
    "It isn't necessary for you to be a court appointed attorney." Open Subtitles ليس من الضروري بالنسبة لكِ أن تكوني محامي تم تعيينه من المحكمة
    And is it necessary for me to remind you that your pastoral employment relies entirely upon my good will? Open Subtitles وهل من الضروري بالنسبة لي أن أذكركم أن عملك يعتمد الرعوية كليا على حسن النية بلدي؟
    But is it necessary for us to be tied up in one relationship or the other all our lives? Open Subtitles ولكن هل من الضروري بالنسبة لنا أن قيدوا .. ..في علاقة واحدة أو أخرى كل حياتنا؟
    Is it really necessary for you to always say no before you say yes? Open Subtitles هل من الضروري بالنسبة لكِ حقًا قولك لا دائمًا قبل قولك نعم؟
    Are you sure it's necessary for me to move in here? Open Subtitles هل أنت متأكد من الضروري بالنسبة لي للتحرك في هذا المجال؟
    Sweden believes that it is essential for the nuclear disarmament and non-proliferation regime that non-strategic nuclear weapons are included in international arms control and disarmament efforts. UN وتعتقد السويد أنه من الضروري بالنسبة لنظام نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية أن تدرج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار الجهود الدولية للحد من التسلح ونزع السلاح.
    Given the nature of the work done by the Office, the Committee is of the view that it is essential for the Office to have broad geographical representation among its staff. UN وبالنظر إلى طبيعة العمل الذي تضطلع به المفوضية، ترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري بالنسبة للمفوضية أن يكون التمثيل الجغرافي لموظفيها واسعا.
    I therefore believe -- and this is merely a suggestion -- that it is essential for all of us to ensure that the Assembly is accorded the important role assigned to it in the Charter, even though reality sometimes does not allow for this. UN لذلك أعتقد - وهذا مجرد اقتراح - أنه من الضروري بالنسبة لنا جميعا أن نضمن تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بالدور الهام الذي أسنده إليها الميثاق، حتى وإن كان الواقع لا يسمح أحيانا بذلك.
    2. Reaffirms also that, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, it is essential for States to foster participation by the poorest people in the decision-making process in their communities, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن من الضروري بالنسبة للدول، عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، أن تدعم اشتراك أفقر الفقراء في عملية صنع القرار في مجتمعاتهم وفي تعزيز حقوق اﻹنسان وفي الجهود المبذولة لمكافحة الفقر المدقع؛
    It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be finished as soon as possible, and that cases of lower-level and intermediate-level indictees be transferred to national jurisdictions. UN لذلك من الضروري بالنسبة للقضايا المدرجة فعلا في قائمة أعمال المحكمة والتي يمكن الانتهاء منها بدون إجراء محاكمة كاملة أن يتم النظر فيها في أقرب وقت ممكن، وأن تحال إلى الهيئات القضائية الوطنية قضايا المتهمين ذوي المراتب الدنيا والمتوسطة.
    It was essential for all creditor countries to fulfil their commitments and for more countries to contribute to voluntary mechanisms such as the HIPC Trust Fund. UN وكان من الضروري بالنسبة للبلدان الدائنة أن تفي بالتزاماتها وأن يسهم مزيد من البلدان في اﻵليات الطوعية مثل الصندوق الاستئماني ﻷفقر البلدان المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more