States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
Cuba maintained its firm commitment to multilateralism in spite of the obstacles it faced as a developing country in an unjust international economic order. | UN | وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر. |
You have identified several obstacles that have hindered our desire to do good: | UN | ونعلم أن إرادتنا في العمل الجدي تصطدم بعدد من العقبات التي اجتهدتم في تحديدها فأحصيتموها على النحو التالي: |
In this regard, it points out to the State party, with reference to its general comment No. 2, adopted in 2007 (CAT/C/GC/2), that the Committee considers that amnesties or other impediments which preclude or indicate unwillingness to ensure prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment may violate the principle of non-derogability. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اهتمام الدولة الطرف، بالإشارة إلى ملاحظتها العامة رقم 2، التي اعتمدت في عام 2007 (CAT/C/GC/2)، إلى أن اللجنة تعتبر أن حالات العفو العام أو غيرها من العقبات التي تحول دون ضمان المحاكمة الفورية والنزيهة لمرتكبي التعذيب أو سوء المعاملة، أو التي تكشف عن عدم الاستعداد للقيام بذلك، ربما تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز تقييد الحقوق. |
To some extent, this is due to a number of constraints that prevent trade from delivering a development outcome. | UN | ويرجع هذا الأمر، إلى حد ما، إلى عدد من العقبات التي تحول دون أن تؤتي التجارة نتائج إنمائية. |
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. | UN | وتشكل ممارسات الدول طائفة أوفر من العقبات التي تزيد من مصاعب المغادرة من البلد، وخاصة بالنسبة لرعاياها هي. |
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
Israeli security measures are another set of obstacles to transporters and trucking firms including: | UN | وتشكل التدابير الأمنية الإسرائيلية مجموعة أخرى من العقبات التي يواجهها متعهدو النقل وشركات الشحن، وتشمل ما يلي: |
An increasing number of obstacles to movement and access and continued construction of the wall and settlement expansion served to worsen the humanitarian situation. | UN | وأدى عدد متزايد من العقبات التي تعيق الحركة والوصول واستمرار بناء الجدار والتوسع الاستيطاني إلى تدهور الحالة الإنسانية. |
The global disarmament and non-proliferation regime for a few years now has been encountering a number of obstacles that are seriously impeding the progress that Member States are entitled to expect in this area. | UN | وما انفك النظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار يواجه لبضع سنوات الآن عددا من العقبات التي تعوق بشكل جدي إحراز التقدم الذي يحق للدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا المجال. |
A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit. | UN | إذ هناك مجموعة من العقبات التي تعترض الحصول على هذه التصاريح. |
A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit. | UN | وهناك مجموعة كبيرة من العقبات التي توضَع في طريق الحصول على تصاريح العبور. |
Custom and traditional practices are considered one of the obstacles preventing women from participation in the political affairs. | UN | فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Many of the obstacles in our relations are artificial or exaggerated. | UN | إن العديد من العقبات التي تقف على طريق علاقاتنا إنما هي مصطنعة ومبالغ فيها. |
309. The Special Rapporteur is fully aware of many of the obstacles that such an innovative, far-reaching approach might encounter. | UN | 309- ويعلم المقرر الخاص حق العلم أن هناك العديد من العقبات التي تواجه هذا النهج الابتكاري البعيد الأثر. |
Together with our partners in the international community, we have stayed the course despite the countless obstacles that continue to be imposed and the deliberate acts of sabotage committed by Israel, the occupying Power. | UN | وواصلنا المسير على الدرب بالتعاون مع شركائنا في المجتمع الدولي على الرغم من العدد الكبير من العقبات التي لا يزال يتم فرضها وأعمال التخريب المتعمد التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
In this regard, it points out to the State party, with reference to its general comment No. 2, adopted in 2007 (CAT/C/GC/2), that the Committee considers that amnesties or other impediments which preclude or indicate unwillingness to ensure prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment may violate the principle of non-derogability. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اهتمام الدولة الطرف، بالإشارة إلى ملاحظتها العامة رقم 2، التي اعتمدت في عام 2007 (CAT/C/GC/2)، إلى أن اللجنة تعتبر أن حالات العفو العام أو غيرها من العقبات التي تحول دون ضمان المحاكمة الفورية والنزيهة لمرتكبي التعذيب أو سوء المعاملة، أو التي تكشف عن عدم الاستعداد للقيام بذلك، ربما تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز تقييد الحقوق. |
26. According to article 4 of the Agreement regarding security (A/53/951-S/1999/513, annex III), the local police are to be solely responsible for the maintenance of law and order, although there appear to be a number of constraints that have prevented the local police, thus far at least, from assuming that responsibility. | UN | ٢٦ - بناء على المادة ٤ من الاتفاق بشأن اﻷمن، ستقتصر مسؤولية الحفاظ على القانون والنظام على الشرطة المحلية، رغم ما يبدو من وجود عدد من العقبات التي حالت دون اضطلاع الشرطة المحلية، حتى اﻵن، بهذه المسؤولية. |
one obstacle to this strengthening of democracy and thus the full development of human rights is poverty, the poverty in which the majority of our populations live. | UN | ويعتبر الفقر، الذي تعيش فيه أغلبية شعوبنا، من العقبات التي تعوق هذا التعزيز للديمقراطية، وبالتالي للتنمية الكاملة لحقوق اﻹنسان. |
261. one of the barriers women face on returning to work is a lack of skills and confidence to work in the current labour market. | UN | 261- من العقبات التي تواجهها المرأة للعودة إلى العمل انعدام المهارات والثقة اللازمين للعمل في سوق العمل في الوقت الراهن. |
We also find the considerable progress achieved by the Office of the Prosecutor praiseworthy despite the obstacles it has faced. | UN | ونجد أيضا أن التقـدم الكبيـر الذي أحرزه مكتب المدعي العام جدير بالثناء على الرغم من العقبات التي تواجهه. |