"من العقد المبرم" - Translation from Arabic to English

    • of the contract
        
    • of its contract
        
    Hebei provided a copy of the contract between itself and the workers. UN وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال.
    She would like to see a copy of the contract concluded with the company that had undertaken that work. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    (i) A copy of the contract between the Government and the technical or scientific expert in question; UN `1 ' نسخة من العقد المبرم بين الحكومة والخبير التقني أو العلمي المعني؛
    National Engineering did not provide a copy of the contract between the joint venture and the Ministry of Agriculture and Irrigation. UN ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري.
    This case deals with whether a choice of forum clause included on an invoice provided by the seller should be considered to be part of the contract between the buyer and the seller. UN تتناول القضية مسألة ما إذا كان وجود بند باختيار مكان المحكمة في فاتورة مقدّمة من البائع ينبغي اعتباره جزءا من العقد المبرم بين البائع والمشتري.
    Pursuant to article 15 of the contract entered into between Chas/Parsons and the Ministry, a performance bond in the amount of KWD 173,086 was given to the Ministry. UN ووفقاً للمادة 15 من العقد المبرم بين شاس - بارسونز والوزارة، قُدم للوزارة ضمان أداء بقيمة 086 173 ديناراً كويتياً.
    Under these arrangements, the local contractor undertook the responsibility for its designated portion of the contract between FDSP and the Iraqi authority and became entitled to the benefits of that portion of the contract subject to FDSP's commission. UN وبموجب هذه الترتيبات، تحمل المتعاقد المحلي المسؤولية عن الجزء المخصص له من العقد المبرم بين المديرية الاتحادية والسلطة العراقية، وأصبح له حق في المكاسب التي يحققها هذا الجزء من العقد مع تقديم عمولة إلى المديرية الاتحادية.
    Budimex submitted a copy of the contract with its lawyers which confirms the fees in question. UN وقدمت Budimex نسخة من العقد المبرم مع محاميها تؤكد تكبد اﻷتعاب المذكورة.
    In support of its claim, Polservice provided a copy of the Seller’s cheque and a copy of the contract of 8 July 1990. UN 3١4- وقدمت شركة بولسرفيس، دعماً لمطالبتها، نسخة من شيك البائع ونسخة من العقد المبرم في 8 تموز/يوليه ١99٠.
    Since the respondent did not object to the dispute resolution clause contained in the confirmation letter but performed its obligations, the arbitration clause became part of the contract between the parties. UN فبما أن المدعى عليه لم يعترض على شرط تسوية النـزاعات الوارد في خطاب التأكيد، وأوفى بالتزاماته، فقد أصبح شرط التحكيم جزءا من العقد المبرم بين الطرفين.
    The appellant argued that its general terms and conditions were part of the contract between the parties and that these terms and conditions determined the place of performance to be the company of the appellant in Austria. UN واحتجّ المستأنف بأن شروطه وأحكامه العامة هي جزء من العقد المبرم بين الطرفين، وأن هذه الشروط والأحكام تحدد مكان الأداء بأنه شركة المستأنف في النمسا.
    Chekroun provided the Group with a copy of the contract between Elite Africa and Lisenas and confirmed that he had paid US$ 90,530 for the purchase and transportation of these vehicles. UN وأطلع شيكرون الفريق على نسخة من العقد المبرم بين شركة إليت أفريكا وشركة ليسينسا وأكد أنه دفع مبلغ 530 90 دولار لشراء وترحيل هذه المركبات.
    66. Ms. Incera (Costa Rica) began by reminding the Secretariat of the request she had made the previous month for a copy of the contract of the catering firm, which she had still not received. UN 66 - السيدة أنسيرا (كوستاريكا): بدأت بتذكير الأمانة العامة بالطلب الذي كانت تقدمت به في الشهر الماضي للحصول على نسخة من العقد المبرم مع شركة خدمات المطاعم، والتي لم تحصل عليها بعد.
    Following a review by a UNFPA interdivisional working group on special service agreements, UNFPA intends including the consultant’s terms of reference as part of the contract with the consultant. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بعد استعراض يجريه الفريق العامل المشترك بين الشعب التابع للصندوق والمعني باتفاقات الخدمة الخاصة، أن يدرج صلاحيات الخبراء الاستشاريين كجزء من العقد المبرم مع الخبير الاستشاري.
    Ewbank submitted a copy of the contract with Gulf Cable, the Bid Assessment Report for April 1989, the Monthly Reports for March and April 1990, and the relevant invoices. UN وقدمت Ewbank صورة من العقد المبرم مع Gulf Cable، وتقرير تقييم المناقصة لشهر نيسان/أبريل 1989، والتقريرين الشهريين لآذار/مارس ونيسان/أبريل 1990، والفواتير ذات الصلة.
    It provided a copy of the contract between Tripod and Iraqi Airways, a copy of the joint venture contracts between John Laing and Tripod, supporting evidence for every cost comprising the claim, and extensive correspondence from the ECGD. UN فقدمت نسخة من العقد المبرم بين شركة تريبود والخطوط الجوية العراقية، ونسخة من عقود المشاريع المشتركة المبرمة بينها وبين شركة تريبود لدعم الأدلة المتعلقة بكل بند من بنود التكاليف التي تتألف منها المطالبة، ومراسلات كثيرة من إدارة ضمان الائتمانات التصديرية.
    In support of its claim, Lavcevic submitted a summary of costs, and a copy of the contract between Trudbenik and AS Group dated 11 August 1981. UN وقدمت شركة لافسيفتش، تأييدا لمطالبتها، موجزا بالتكاليف، وصورة من العقد المبرم بين Trudbenik و AS Group بتاريخ 11 آب/أغسطس 1981.
    145. If we are to succeed, the new agenda must become part of the contract between people, including civil society and responsible business and their Governments -- national and local. UN ١٤٥ - إذا كان لنا أن ننجح، فإن الخطة الجديدة يجب أن تصبح جزءا من العقد المبرم بين الناس، بما فيهم أعضاء المجتمع المدني والأعمال التجارية التي تتصرف بمسؤولية، وحكوماتهم الوطنية والمحلية.
    In support of these contentions, NOW has provided a complete copy of the contract with North Oil, along with numerous invoices and correspondence showing the costs and cancellation penalties incurred by NOW, and the resale amounts achieved by NOW with respect to components that NOW had received. UN 454- ولدعم هذه الادعاءات قدمت الشركة نسخة كاملة من العقد المبرم مع شركة نفط الشمال، مشفوعة بفواتير ورسائل عديدة تبين التكاليف وغرامات الالغاء التي تكبدتها والمبالغ التي حصلت عليها الشركة مقابل إعادة بيع المكونات التي كانت قد تلقتها.
    In support of its claim, Hebei submitted a copy of the contract with KCC, correspondence with Air China, a schedule of personnel and confirmation from Air China of payment. UN 31- قدمت شركة هيباي، دعما لمطالبتها، نسخة من العقد المبرم مع الشركة الكويتية لخدمات المطاعم، ومن مراسلاتها مع شركة الطيران الصينية، ومن قائمة بأسماء الموظفين ومن تأكيد من شركة الطيران الصينية للمبالغ التي دفعتها.
    As evidence of its contract losses, Wolff & Müller provided extracts from the contract with Amanat along with the general terms and conditions. UN 108- وقد قدمت شركة " وولف وموللر " أدلة على مطالبتها بالتعويض عن العقود تتمثل في مقتطفات من العقد المبرم مع الأمانة، بالإضافة إلى الأحكام والشروط العامة للعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more