"من القانون الصادر في" - Translation from Arabic to English

    • of the Act of
        
    • of the law of
        
    " Article 1 of the Act of 23 November 1974 provides that'the peoples of the Comoros shall be consulted as to whether they wish to choose independence or to remain within the French Republic'. UN " وتنص المادة ١ من القانون الصادر في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٤ على ضرورة أخذ رأي شعب جزر القمر فيما إذا كان يرغب في أن يصبح مستقلا أو أن يبقى في نطاق الجمهورية الفرنسية.
    In relation to safe countries, article 57/6/1 of the Act of 15 December 1980 provides as follows. UN وفيما يتعلق بالبلدان الآمنة، تنص المادة 57/6/1 من القانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 على ما يلي:
    155. An entire section of the Act of 1 August 1996 on the modernization of social security is devoted to social integration. UN ٥٥١- تم تكريس جزء كامل من القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي لمسألة اﻹدماج الاجتماعي.
    The declarations of 29 December 1887 were in turn ratified by article 1 of the law of 10 March 1891. UN وقد جرى التصديق بعد ذلك على إعلان ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٨٨٧، في المادة ١ من القانون الصادر في ١٠ آذار/ مارس ١٨٩١.
    Concerning the legal framework for the exercise of the right to information, article 3 of the law of 13 April 1990 was cited. UN وفيما يتعلق بالاطار القانوني لممارسة الحق في المعلومات، أشير إلى المادة ٣ من القانون الصادر في ٣١ نيسان/أبريل ٠٩٩١.
    109. The conditions for compensation are governed by article 28, paragraph 1, of the Act of 13 March 1973, specifically: UN ٩٠١- وتنظم الفقرة اﻷولى من المادة ٨٢ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٣٧٩١ شروط التعويض:
    Hence, a compensation scheme for victims of terrorist acts, consisting of a guarantee fund for victims of terrorism and other offences, was established by article 9 of the Act of 9 September 1986 on measures to counter terrorism and attacks upon State security. UN وقد وضعت، بناء عليه وعملاً بالمادة 9 من القانون الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 1986 بشأن تدابير مكافحة الإرهاب والتعديات على أمن الدولة، نظاماً خاصاً لتقديم التعويض لضحايا الأعمال الإرهابية عن طريق صندوق الضمان المخصص لضحايا الإرهاب وجرائم أخرى.
    21. The Committee expresses grave concern about the retention of article 53 of the Act of 8 April 1965 on the protection of young persons, which entitles the authorities to incarcerate minors for a period of 15 days. UN ١٢- وتُعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء اﻹبقاء على المادة ٣٥ من القانون الصادر في ٨ نيسان/أبريل ٥٦٩١ بشأن حماية صغار السن، التي تمنح السلطات الحق في حبس القصﱠر لفترة خمسة عشر يوما.
    87. The Committee expresses grave concern about the retention of article 53 of the Act of 8 April 1965 on the protection of young persons, which entitles the authorities to incarcerate minors for a period of 15 days. UN 87- وتُعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء الإبقاء على المادة 53 من القانون الصادر في 8 نيسان/أبريل 1965 بشأن حماية صغار السن، التي تمنح السلطات الحق في حبس القصّر لفترة خمسة عشر يوما.
    3. Section 1 of the Act of 7 June 1968* relating to the implementation of mandatory decisions of the Security Council provides the legal basis for the King in Council to issue such regulations as are necessary for the implementation of such decisions. UN 3 - يوفر الباب الأول من القانون الصادر في 7 حزيران/يونيه 1968* المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية لمجلس الأمن الأساس القانوني لمجلس الملك كي يصدر القواعد اللازمة لتنفيذ هذه القرارات.
    Such a conclusion may be drawn from an analysis of article 10 of the Act of 13 March 1992 " Operational Enquiries in the Russian Federation " . UN ويمكن استخلاص هذه النتيجة من تحليل المادة ٠١ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٢٩٩١ تحت عنوان " تحقيقات العمليات في الاتحاد الروسي " .
    For example, article 28 of the Act of 13 March 1973 has extended the right to compensation to include indemnization for anyone who has been placed under pre-trial detention and who is able, in certain circumstances and under certain conditions, to claim compensation. UN وهكذا وسﱠعت المادة ٨٢ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٣٧٩١ نطاق حق التعويض إلى أي شخص يحبس احتياطياً، ويستطيع أن يدعي حقاً في التعويض في ظروف معينة وبشروط.
    Article 28 of the Act of 13 March 1973 concerning compensation in cases of inoperative pre-trial detention is applicable to the convicted person wrongly held pursuant to the revoked judgement. UN وتنطبق المادة ٨٢ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٣٧٩١ والمتعلق بالتعويض في حالة الحبس الاحتياطي العديم اﻷثر على المحكوم عليه الذي حبس بغير وجه حق تنفيذاً لحكم تم الرجوع عنه.
    Under Section 3 of the Act of 3 July 1991 approving the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), in the Netherlands, the Dutch government has an obligation to conduct regular progress studies on its implementation. UN بموجب المادة 3 من القانون الصادر في 3 تموز/يوليه 1991، الذي اعتمد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بهولندا، تلتزم الحكومة الهولندية بإجراء دراسات مرحلية منتظمة بشأن تنفيذ هذا القانون.
    Articles 4 to 6 of the Act of 11 January 1993 on preventing the use of the financial system for money-laundering oblige banks and other financial institutions to identify their customers. UN تلزم المواد من 4 إلى 6 من القانون الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 1993 بشأن منع استخدام النظام المالي لأغراض غسل الأموال المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بتحديد هوية عملائها.
    Accordingly, money remittance services can be handled only by the duly accredited firms referred to in article 139 bis of the Act of 6 April 1995. UN وعليه، فلا يمكن ممارسة نشاط تحويل الأموال إلا عن طريق المؤسسات المذكورة في المادة 139 مكررا من القانون الصادر في 6 نيسان/أبريل 1995 المعتمدة رسميا.
    12. Regarding children's right to know their parents' identity, a clause in chapter 12 of the law of February 1986 on adoption provided that, as soon as they considered it appropriate, the adoptive parents should inform the child that he or she had been adopted. UN 12- وقالت، فيما يتعلق بحق الطفل في معرفة هوية أهله، إن الباب 12 من القانون الصادر في شهر شباط/فبراير 1986 بشأن التبني ينص على أن يُبلّغ الأهل الطفل بأنه متبنى عندما يرون ضرورة ذلك.
    Article 13 of the new Regulation, which effectively incorporates, with some modifications, article 3 of the law of 6 March 1997 provides that “if a person apprehended for crimes committed by one or two persons is not released, he must be arraigned before the competent judge no later than 24 hours, except the necessary time needed for his arraignment before the nearest judge. UN 36- والمادة 13 من اللائحة الجديدة، التي أُدرجت فيها فعلاً مع بعض التعديلات المادة 3 من القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1997، تنص على أنه " إذا لم يفرج على شخص أوقف لجرائم ارتكبها شخص واحد أو شخصان، يجب احضاره أمام القاضي المختص في خلال 24 ساعة على الأكثر إلا الوقت اللازم لإحضاره أمام أقرب قاضٍ.
    It further stated that individuals designated in article 71I of the law of 26 December 1959 cannot therefore invoke article 26 of the Covenant. UN كما ذكر مجلس الدولة أنه لا يمكن، بالتالي، للأفراد المحددين في المادة 71 - أولاً من القانون الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 1959 التذرع بالمادة 26 من العهد.
    This practice conforms to the provisions of article 48 of the law of 1 August 1957 governing the civil registry and the provisions of article 87 of the decree of 4 November 1988 on prison regulations. UN وتتمشى هذه الممارسة مع أحكام المادة ٨٤ من القانون الصادر في ١ آب/ أغسطس ١٩٥٧ لتنظيم السجل المدني، والمادة ٨٧ من المرسوم الصادر في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ بشأن أنظمة السجون.
    It further stated that individuals designated in article 71I of the law of 26 December 1959 cannot therefore invoke article 26 of the Covenant. UN كما ذكر مجلس الدولة أنه لا يمكن، بالتالي، للأفراد المحددين في المادة 71 - أولاً من القانون الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 1959 التذرع بالمادة 26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more