"من القانون المدني على أن" - Translation from Arabic to English

    • of the Civil Code states that
        
    • of the Civil Code provides that
        
    • of the Civil Code stipulates that
        
    • of the Civil Law provides that
        
    • of the Civil Code stipulates as
        
    • of the Civil Code establishes that
        
    662. Article 214 of the Civil Code states that the husband is primarily responsible for the family charges: UN 662- وتنص المادة 214 من القانون المدني على أن الرجل هو المسؤول الأساسي عن نفقات الأسرة:
    Article 315 of the Civil Code states that majority begins at the age of 18. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    669. Article 371 of the Civil Code states that minor children owe respect to both parents: UN 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما:
    Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. UN وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية.
    Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    In accordance with the requirements of the Covenant, Article 179 of the Civil Law provides that it is the parents' duty in proportion to their material and social position to take care of the life and welfare of their dependant children, to provide them with nutrition, i.e., to provide food, housing, clothes, to take care of them, to bring them up and educate. UN 287- وفقاً لاشتراطات العهد تنص المادة 179 من القانون المدني على أن من واجب الآباء، بحسب وضعهم الاجتماعي والمادي، رعاية الحياة والرفاه لدى الأطفال الذين يعتمدون عليهم وأن يوفروا لهم التغذية، أي أن يقدموا لهم الطعام والمسكن والملبس وأن يقوموا على رعايتهم وعلى تربيتهم وتعليمهم.
    And article 466 of the Civil Code states that the birth certificate shall indicate the sex and name of the newborn, and if the person declaring the birth does not give a name, the civil authority before whom the declaration is made shall do so. UN وتنص المادة 466 من القانون المدني على أن تبين شهادة الميلاد جنس المولود واسمه، فإذا لم يقدم الشخص الذي أعلن عن الولادة اسما للمولود، يكون على السلطة المدنية التي يتم الإعلان أمامها القيام بذلك.
    Likewise, article 8 of the Civil Code states that persons acquire legal capacity on attaining their majority, namely, at the age of 18. UN وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر.
    their majority for different purposes 313. With regard to the age of majority, article 12 of the Constitution provides that Spaniards legally come of age at 18. Article 315 of the Civil Code states that majority begins at age 18. UN 313- ينص الدستور الإسباني في المادة 12 على أن يعتبر الإسباني راشداً متى بلغ 18 عاماً من العمر وتنص المادة 315 من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص 18 عاماً من العمر.
    476. With regard to relations among spouses, article 290 of the Civil Code states that both spouses have the right and the duty to participate in management of the household and to cooperate to ensure the best possible functioning thereof. UN ٦٧٤ - فيما يتعلق بالعلاقات بين الزوجين تنص المادة ٠٩٢ من القانون المدني على أن لكل من الزوجين حق وواجب المشاركة في ادارة اﻷسرة المعيشية وحق وواجب في التعاون على تأمين سيرها على أفضل وجه ممكن.
    Article 2(2) of the Civil Code states that: The spouses shall have equal rights and shall assume equal responsibilities during marriage. UN وتنص المادة 2 (2) من القانون المدني على أن: الزوجين لهما حقوق متساوية وعليهما مسؤوليات متساوية أثناء الزواج.
    For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that " a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established. UN وفيما يتعلق باﻷطفال الذين تطلق عليهم تسمية اﻷطفال غير الشرعيين تنص المادة ٣٣٤-٢ من القانون المدني على أن " الطفل غير الشرعي يأخذ لقب أحد والديه الذي تثبتت بنوته له في المقام اﻷول.
    81. Article 119 of the Civil Code states that guardians, subject to authorization by the courts, may give minors capable of discernment an amount of money and allow them to use it in transactions as a means of gaining experience. UN 81- كما تنص المادة 119 من القانون المدني على أن للولي - بترخيص من المحكمة - أن يسلم الصغير المميز إذا أكمل الخامسة عشرة مقداراً من ماله ويأذن له في التجارة تجربة له.
    According to Article 35 of the Basic Law, Article 1542 of the Civil Code states that each spouse may practise any profession or activity without the other's consent. UN 248 - وفقاً للمادة 35 من القانون الأساسي تنص المادة 542 1 من القانون المدني على أن لكل من الزوجين أن يمارس أي مهنة أو نشاط دون موافقة الطرف الآخر.
    Article 216 of the Civil Code provides that: " A married woman has full legal capacity. UN وتنص المادة 216 من القانون المدني على أن " المرأة المتزوجة لها كامل الأهلية القانونية.
    Finally, article 406 of the Civil Code provides that only the surviving father has the right to choose a male or female relative or non-relative to act as guardian. UN وأخيرا تنص المادة 406 من القانون المدني على أن " اختيار وصي أو ولي أجنبي من حق الأب الباقي على قيد الحياة وحده " .
    17. In addition, article 4 of the Civil Code provides that " Men and women shall have equal opportunities for the enjoyment and exercise of civil rights " . UN ٧١ - واضافة الى ذلك تنص المادة ٤ من القانون المدني على أن الرجال والنساء تتاح لهم فرص متساوية للتمتع بالحقوق المدنية وممارستها.
    Article 281 of the Civil Code stipulates that marriage requires the consent of both spouses. UN تنص المادة 281 من القانون المدني على أن " الزواج يقتضي رضى الزوجين " .
    Article 8 of the Civil Code stipulates that " every Luxembourger shall enjoy civil rights " . UN وتنص المادة ٨ من القانون المدني على أن " كل مواطن من مواطني لكسمبرغ يتمتع بالحقوق المدنية " .
    Article 84 of the Civil Law provides that: " Marriage shall incur the duty of the husband and the wife to be mutually faithful, to cohabite, to take care of each other and together to take care of the welfare of their family " , while Article 85 stipulates: " Both spouses shall enjoy equal rights in arranging the family life. UN 315- وتنص المادة 84 من القانون المدني على أن " الزواج يعني التزام الزوج والزوجة بالإخلاص وبالعيش سوياً وبالرعاية المتبادلة وبرعاية شؤون الأسرة سوياً " في حين أن المادة 85 تنص على أن " يتمتع كل واحد من الزوجين بحقوق متساوية في ترتيب حياة الأسرة.
    32. Article 47 of the Civil Code stipulates as follows: UN ٢٣- نصت المادة ٤٧ من القانون المدني على أن:
    Article 380, single paragraph, of the Civil Code establishes that, in case of differences, the father's opinion should prevail. UN تنص المادة 380، المكونة من فقرة واحدة، من القانون المدني على أن رأي الأب هو الذي يسود في حالة وجود خلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more