"من القانون على أن" - Translation from Arabic to English

    • of the Act provides that
        
    • of the Act states that
        
    • of the Law provides that
        
    • of the Act stipulates that
        
    • of the Code states that
        
    • of the Law sets that
        
    • of the Law stipulates that
        
    • of the Ordinance provides that
        
    Thus, article 29 of the Act provides that aliens who have committed offences or administrative or other violations have liability on the standard grounds. UN وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا.
    168. Section 1(2) of the Act provides that Convention rights take effect in domestic law subject to any designated derogation or reservation. UN 168- تنص المادة 1(2) من القانون على أن تسري حقوق الاتفاقية في الشرعة المحلية رهناً بأي تقييد أو تحفظ مبين.
    Article 22 of the Act states that every child has the right to receive an education in accordance with the education law of the Republic of Azerbaijan. UN 356- تنص المادة 22 من القانون على أن لكل طفل الحق في تلقي تعليم وفقا لقانون التعليم في جمهورية أذربيجان.
    Section 7 of the Law provides that the spouse of a person who has applied for Israeli citizenship through the naturalization process may thus be granted citizenship even if he or she does not meet all of the statutory requirements for naturalization. UN فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة.
    Article 13 of the Act stipulates that Funds are duty-bond to produce their annual statements and submit, if requested, a copy to the Central Bank for inspection. UN وتنص المادة 13 من القانون على أن الصناديق ملزمة بإعداد بيانات مالية سنوية وتقديم نسخة منها إلى المصرف المركزي بناء على طلبه، ليدقق فيها.
    Specifically, article 14 of the Code states that " marriage shall be concluded voluntarily. UN وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 14 من القانون على أن " يكون إبرام الزواج طوعيا.
    Article 4 of the Act provides that INADI shall have the mandate to: UN وتنص المادة 4 من القانون على أن تتضمن ولاية المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية القيام بالمهام التالية:
    Article 4 of the Act provides that the question of Ukrainian citizenship is regulated by the Constitution, the Citizenship Act itself and the international treaties to which Ukraine is a party. UN وتنص المادة 4 من القانون على أن مسألة الجنسية الأوكرانية يُنظمها الدستور وقانون الجنسية نفسه والمعاهدات الدولية التي تعد أوكرانيا طرفا فيها.
    13. Section 5 of the Act provides that the President shall cause to be published in the Federal Register a current list of persons and entities on whom sanctions have been imposed under the Act. UN ٣١ - وينص الباب ٥ من القانون على أن يأمر الرئيس بنشر قائمة حديثة في " السجل الاتحادي " تضم أسماء مَن فرضت عليهم، سواء من اﻷفراد أو الكيانات، جزاءات بموجب القانون.
    159. Section 1(2) of the Act provides that Convention rights take effect in domestic law subject to any designated derogation or reservation. UN 159- تنص المادة 1(2) من القانون على أن تسري حقوق الاتفاقية في الشرعة المحلية رهناً بأي تقييد أو تحفظ مبين.
    With respect to the protection of victims of minor age, article 9 of the Act provides that ICBF shall be the agency responsible for providing the requisite care and assistance and in doing so shall take into account their degree of vulnerability, their rights and their special needs. UN وفيما يتعلق بحماية الضحايا القصر، تنص المادة 9 من القانون على أن يكون المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الوكالة المسؤولة عن تقديم الرعاية والمساعدة اللازمين، وأن تراعي في ذلك درجة ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Section II of article 4 of the Act provides that the works subject to protection may include anonymous works; thus the name, mark or signature which would identify the author need not be made known, either at the author's wish or because he cannot be identified for some reason. UN وينص القسم الثاني من المادة ٤ من القانون على أن اﻷعمال الخاضعة للحماية يمكن أن تشمل اﻷعمال المغفلة اﻹسم؛ وبالتالي، فلا لزوم للتعريف بالاسم أو العلامة أو التوقيع الذي يحدد هوية المؤلف، وذلك إما برغبة من المؤلف أو ﻷنه يتعذر لسبب ما التعرف عليه.
    12. Section 6 of the Act states that the sanctions to be imposed on such a person are as follows: UN ٢١ - وينص الباب ٦ من القانون على أن الجزاءات التي تفرض على مثل هذا الفرد هي كما يلي:
    With regard to organization and functioning, article 1 of the Act states that the Office, which shall be headed by the Ombudsman, is a public agency based in Quito with functional, financial and administrative autonomy and a nationwide mandate. UN وفيما يتعلق بتنظيم العمل وسيره، تنص المادة 1 من القانون على أن المكتب الذي يرأسه أمين المظالم، هو وكالة عامة يقع مقرها في كيتو وتتمتع بالاستقلال الوظيفي والمالي والإداري وبولاية وطنية.
    2.3 The first article of the Act states that the fishing banks around Iceland are common property of the Icelandic nation and that the issue of quotas does not give rise to rights of private ownership or irrevocable domination of the fishing banks by individuals. UN 2-3 وتنص المادة الأولى من القانون على أن مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا هي ملكية مشتركة لشعب آيسلندا وأن تحديد الحصص لا ينشأ عنه منح الأفراد حقوق ملكية خاصة أو سيطرة على مناطق صيد الأسماك على نحو لا رجعة فيه.
    Article 3 of the Law provides that trade unions within the Republic of Lithuania shall act freely and independently and all shall enjoy equal rights. UN وتنص المادة 3 من القانون على أن تعمل النقابات داخل جمهورية ليتوانيا على نحو حر ومستقل وأن تتمتع بحقوق متساوية.
    224. Article 9 of the Law provides that harassment and sexual harassment represent discrimination within the meaning of Article 6 of this Law and are thus prohibited. UN 224- وتنص المادة 9 من القانون على أن التحرش والتحرش الجنسي يمثلان تمييزاً بالمعنى الوارد في المادة 6 من هذا القانون ويحظر بالتالي ارتكابهما.
    Article 8.1 of the Law provides that the Commissioner shall examine complaints on violations of human rights from citizens of the Republic of Azerbaijan, foreigners and stateless persons, as well as legal entities. UN وتنص المادة 8-1 من القانون على أن يقوم المفوض بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من مواطني جمهورية أذربيجان أو الأجانب أو الأشخاص عديمي الهوية فضلا عن الكيانات القانونية.
    Article 9 of the Act stipulates that basic and secondary education shall be free in the Kingdom's schools. UN كما نصّت المادة السابعة من القانون على أن: " يكون التعليم الأساسي والثانوي مجانياً بمدارس المملكة " .
    Subsection 7 of section 17 of the Act stipulates that the ethics committee must be an independent, multidisciplinary body registered with the competent higher Federal authority. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 17 من القانون على أن لجنة قواعد السلوك يجب أن تكون هيئة مستقلة متعددة التخصصات ومسجلة لدى سلطة اتحادية مختصة أعلى.
    Article 45 of the Act stipulates that owners of copyright and related rights are entitled to go to court to protect their rights. UN 411- تنص المادة 45 من القانون على أن مالكي حقوق الطبع والحقوق ذات الصلة لهم الحق في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهم.
    278. In addition, article 109 of the Code states that eviction from residential accommodation in a property owned by the State or a public housing fund is only permitted on grounds established by law. UN 278- بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 109 من القانون على أن إخراج شخص من مسكن مملوك للدولة أو لصندوق إسكان عام لا يسمح به إلا على أسس يحددها القانون.
    Article 24 of the Law sets that a residence permit of the Republic of Lithuania shall grant the alien (male or female) the right to reside in the Republic of Lithuania, to choose and change the place of residence in the Republic of Lithuania, and to leave and return to the Republic of Lithuania during the period of validity of the residence permit. UN كما تنص المادة 24 من القانون على أن تصريح الإقامة في جمهورية ليتوانيا يخوِّل للأجنبي (ذكراً أو أثنثى) حق الإقامة في جمهورية ليتوانيا واختيار وتغيير محل الإقامة في جمهورية ليتوانيا ومغادرة جمهورية ليتوانيا أو العودة إليها خلال فترة سريان تصريح الإقامة.
    Article 46 of the Law stipulates that " domestic violence against women is prohibited. UN وتنص المادة 46 من القانون على أن " العنف العائلي ضد المرأة محظور.
    85. Section 18(1) of the Ordinance provides that - UN ٨٥ - تنص الفقرة ١٨ )١( من القانون على أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more