"من القرن الجديد" - Translation from Arabic to English

    • of the new century
        
    That trend has largely continued during the 1990s and the first decade of the new century. UN وقد تواصل هذا الاتجاه خلال معظم التسعينات والعقد الأول من القرن الجديد.
    We need to direct serious attention to this prevailing reality when we review the first decade of the new century. UN فلا بد لنا من إبلاء اهتمام جدي لهذه الحقيقة السائدة لدى استعراضنا العقد الأول من القرن الجديد.
    Nevertheless, the unilateral and immoral United States embargo on Cuba, which was imposed half a century ago, still remains in place, even today, after the first decade of the new century has already ended. UN ومع ذلك، يظل حصار الولايات المتحدة الأحادي اللاأخلاقي على كوبا، الذي فرضته قبل نصف قرن، مطبقا حتى هذا اليوم، بعد انقضاء أول عقد من القرن الجديد.
    16. The events, experiences and policy actions of the 1990s laid some important foundations for development in the first decade of the new century. UN 16 - أرست الأحداث والتجارب والإجراءات السياسية في التسعينات أسسا هامة للتنمية في العقد الأول من القرن الجديد.
    51. The United Nations is engaged in a process of formulating an international development strategy for the first decade of the new century. UN 51 - دخلت الأمم المتحدة في عملية لوضع استراتيجية إنمائية دولية للعقد الأول من القرن الجديد.
    They can be reached if, during the 12 years we still have before 2015, we maintain and increase the momentum that has been generated during the first three years of the new century. UN ومن الممكن تحقيقها إذا نجحنا، خلال الـ 12 سنة التي تفصلنا عن عام 2015، في المحافظة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأوائل من القرن الجديد وفي زيادة ذلك الزخم.
    We fully share the opinion of the Secretary-General that, although ambitious, the Millennium Development Goals can be reached at both global and national levels if, during the next 12 years, we maintain or increase the momentum that has been generated during the first three years of the new century. UN ونحن نشاطر تماما الأمين العام رأيه في أن الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كانت طموحة، يمكن تحقيقها فعلا على الصعيدين العالمي والوطني إذا ما حافظنا خلال الإثني عشر عاما المقبلة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأولى من القرن الجديد أو عززنا ذلك الزخم.
    The special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children offered a unique opportunity to mobilize the broadest possible movement for children’s rights and to identify updated goals for the first decades of the new century. UN وتتيح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها سنة ٢٠٠١ والمخصصة لاستعراض تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فرصة فريدة لتعبئة أوسع حركة ممكنة لفائدة حقوق الطفل وتحديد أهداف جديدة للعقود اﻷولى من القرن الجديد.
    45. The challenge for the early years of the new century will be to build upon this foundation by ensuring that women participate fully at all levels and in all programmes and activities of the United Nations. UN ٤٥ - وسيتمثل التحدي في السنوات اﻷولى من القرن الجديد في التأسيس على ما سبق بكفالة أن تشارك المرأة مشاركة تامة على جميع المستويات وفي جميع برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    31. A positive force for development in the early years of the new century has been continued information and communication technology (ICT) penetration in both developed and developing economies. UN 31 - تمثلت قوة إيجابية دافعة للتنمية في السنوات الأولى من القرن الجديد في استمرار تغلغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    We believe that this first decade of the new century and millennium, with its heavy burden of violence and despair, is a signal moment and a propitious one to put forward such an initiative. Indeed, humanity is yearning for new signs of hope heralding a fundamental change in the direction of the events that we are witnessing today. UN إننا نرى أن العقد الأول من القرن الجديد والألفية الجديدة، بكل ما يحمله من عنف ويأس، نقطة مرجعية هامة ومواتية للترويج لهذه المبادرة، فالإنسانية في حاجة ملحة إلى بشائر أمل جديدة تشير إلى تحول جوهري في تطورات الأحداث التي نعيشها الآن.
    Renewed efforts are urgently required to fulfil the various commitments that were made in the first few years of the new century to improve the human well-being of the overwhelming majority of the world's population who live in developing countries. UN وثمة حاجة ماسة إلى مواصلة الجهود المبذولة للوفاء بمختلف الالتزامات التي تم التعهد بها في السنوات القليلة الأولى من القرن الجديد للنهوض بالظروف المعيشية للغالبية العظمى من سكان المعمورة الذين يعيشون في بلدان نامية.
    It could assess both the achievements and setbacks experienced over the past years in global disarmament efforts and chart a new vision in the early years of the new century towards the further reduction and elimination of nuclear and other weapons of mass destruction, as well as the reduction and elimination of some categories of conventional weapons. UN إذ بمقدورها تقييم الإنجازات والنكسات التي حدثت في السنوات الماضية في ميدان الجهود العالمية لنزع السلاح، ورسم صورة جديدة في السنوات الأولى من القرن الجديد لإجراء المزيد من التخفيف على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل والتخلص منها، علاوة على تخفيض بعض فئات الأسلحة التقليدية والتخلص منها.
    By this guideline, all the countries except Botswana (and possibly Uganda) grew below potential over the three decades, with rates rising close to potential in the middle of the first decade of the new century. UN وبهذا المقياس، فإن جميع البلدان باستثناء بوتسوانا (وربما أوغندا) حققت نمواً يقل عن المعدل المحتمل خلال العقود الثلاثة، حيث ارتفعت المعدلات إلى ما يقارب المعدل المحتمل في منتصف العقد الأول من القرن الجديد.
    As we look towards the start of the twenty-first century, it has become painfully evident that nothing short of a major initiative at the national, regional and global levels will lead towards achieving the ultimate objective of full water supply coverage in the early years of the new century and generate the needed momentum towards the provision of basic sanitation services. UN ٣٣ - لقد أصبح من الواضح بصورة مؤلمة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أنه لا بد من مبادرة كبرى على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لكي يتسنى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التغطية الكاملة لتوفير المياه في السنوات اﻷولى من القرن الجديد وتوليد الزخم اللازم لتوفير خدمات المرافق الصحية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more