"من القوى" - Translation from Arabic to English

    • powers
        
    • from the Forces
        
    • of forces
        
    • of the Forces
        
    • Power
        
    • workforce
        
    • forces of
        
    • of force
        
    • forces at play
        
    • of the total
        
    We wish to recall that in 1995, Russia co-sponsored United Nations Security Council resolution 984 with the other nuclear powers. UN ونود أن نذكِّر بأن روسيا رعت، في عام 1995، مع غيرها من القوى النووية قرار مجلس الأمن 984.
    Unilateral actions of great powers should not inflame the passions of allies. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    The current system is antidemocratic, and its norms and principles were established with a view to the interests of a few industrialized powers. UN والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية.
    Furthermore, the police personnel that would come from the Forces nouvelles would require training and mentoring. UN وعلاوة على ذلك، سيحتاج أفراد الشرطة القادمين من القوى الجديدة إلى التدريب والتوجيه.
    It also sets in play a number of forces that can lead to economic growth. UN كما أنها تعمل على تنشيط عدد من القوى التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    The LMP is against the lifting of the blockade, arguing that heavily armed elements of the Forces Nouvelles have infiltrated the Hotel. UN ويعارض حزب الأغلبية الرئاسية رفع الحصار، مبررا ذلك بأن عناصر مدججة بالسلاح من القوى الجديدة قد تسللت إلى الفندق.
    Because no demon has this kind of Power, not since the Source. Open Subtitles لا يوجد مشعوذ لديه هذا النوع من القوى ليس منذ المصدر
    No one of the powers of Europe gave its full assent to this principle, more unequivocally than England. UN لم تكن أي قوة من القوى في أوروبا أكثر لبساً من إنكلترا في إعطاء موافقتها الكاملة على هذا المبدأ.
    We still have a dispute pending with Syria, and we are still exposed to the most serious regional threats emanating from revolutionary powers in the area. UN فما زال أمامنا نزاع ينتظر الحل مع سوريا، وما زلنا نتعرض لأخطر التهديدات الإقليمية من القوى الثورية في المنطقة.
    It is not for one or more major powers to determine such representation. UN ولا ينبغي لواحدة أو أكثر من القوى الكبرى أن تقرر بشأن ذلك التمثيل.
    There are some who would prefer for multilateralism to recede and for the world to be run by a few dominant powers. UN وقد يفضل البعض أن تنحسر تعددية الأطراف ويدار العالم من قبل حفنة قليلة من القوى المهيمنة.
    Once more, this was done in cooperation with, and with the support of, one of the foreign great powers. UN مرة أخرى بدعم وتعاون مع، هذه المرة، واحدة من القوى الأجنبية الكبرى.
    Rwanda and the international community must demand an end to the arming and training of militias both within Rwanda and in the refugee camps, often with the complicity of foreign powers. UN ويجب أن يطالب كل من رواندا والمجتمع الدولي بوضع حد لتسليح وتدريب الميليشيات سواء داخل رواندا أو في مخيمات اللاجئين، بتواطؤ من القوى اﻷجنبية في كثير من اﻷحيان.
    It is pertinent to recall that ownership of the Bakassi Peninsula has been in dispute between the two countries since their independence from the colonial powers. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    The Government includes 14 members of President Ouattara's Rassemblement des républicains (RDR) party, 8 from former President Bédié's Parti démocratique de Côte d'Ivoire (PDCI), 5 from the Forces nouvelles and 5 from civil society. UN وتتألف الحكومة من 14 عضوا من حزب الرئيس واتارا، تجمع الجمهوريين؛ و 8 من حزب الرئيس الأسبق بيديه، الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار؛ و 5 من القوى الجديدة؛ و 5 من المجتمع المدني.
    The 600 police auxiliaries from the Forces nouvelles, who were trained by UNOCI, are expected to provide security for the return of the préfets and civil servants. UN ومن المتوقع أن يقوم 600 من مساعدي الشرطة من القوى الجديدة، ممن دربتهم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتوفير الأمن من أجل عودة حكام المقاطعات والعاملين بالخدمة المدنية.
    Unfortunately, these efforts have been frustrated by a number of forces: UN ولكن مع اﻷسف يعرقل هذه الجهود عدد من القوى:
    A lot of forces at play in this complicated rid. Open Subtitles الفهم الكثير من القوى تتحرك في هالعالم المعقد .
    Although that has yet to be proven, quantum mechanics was able to explain how three of the Forces operate on the subatomic level. Open Subtitles بالرغم من أن هذا لم يُثبت حتى الأن, ميكانيكا الكم كانت قادرة على أن تُفسِّر كيف ثلاثة من القوى تعمل
    This weather's preventing us from using our air Power! Open Subtitles نحن غير قادرون على الاستفادة من القوى الجوية
    The sector absorbed 48 per cent of women in the workforce in 2011, as compared to 41 per cent in 2000. UN واستوعب 48 في المائة من القوى العاملة النسائية في عام 2011، مقارنة بنسبة 41 في المائة في عام 2000.
    These consultations involved a large part of the vital forces of the nation, with the adherence of several political parties. UN وشهدت هذه المشاورات مشاركة قطاع واسع من القوى الحية وانضمت في البلاد إليها الأحزاب السياسية.
    These components will exert the appropriate degree of force, both resistive and motive. Open Subtitles إن هذه التجهيزات ستمثل الدرجة المناسبة من القوى كلا القوى المقاومة و الحركية
    I'm not your only source of protection. There are many complex forces at play. Open Subtitles لستُ مصدرك الوحيد للحماية، هناك العديد من القوى المعقدة
    Social security coverage has increased by 12.7 per cent, reaching 29.7 per cent of the economically active population and 23.9 per cent of the total population. UN وقد زاد معدل التغطية الاجتماعية بنسبة 12.7 في المائة حيث بلغ 29.7 في المائة من القوى العاملة و23.9 في المائة من مجموع السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more