"من المحافظة" - Translation from Arabic to English

    • to maintain
        
    • sustain
        
    • maintained
        
    • preserved
        
    • to preserve
        
    • uphold
        
    • keep
        
    • of conservatism
        
    Consequently, Al-Shabaab has managed to maintain an effective and UN ونتيجة لذلك، تمكنت حركة الشباب من المحافظة على
    Over the past 10 to 15 years, we have been able to maintain an average immunization rate of 95 per cent. UN وخلال الأعوام الـ 10 إلى 15 الماضية، تمكننا من المحافظة على معدل متوسط للتحصين بلغت نسبته 95 في المائة.
    Finally, there were a few countries that managed to sustain a downward trend in unemployment. UN وأخيرا، تمكن قليل من البلدان من المحافظة على استمرار التيار النزولي للبطالة.
    This positive trend needs to be maintained and will require continued commitment from Member States. UN فلا بد إذا من المحافظة على هذا الاتجاه الإيجابي الذي سيتطلب من الدول الأعضاء مواصلة الالتزام.
    The integrity of the consensus nature of the Programme of Action must be preserved and strengthened. UN ولا بد من المحافظة على سلامة الطابع التوافقي لبرنامج العمل وتعزيزه.
    Only such a reform will enable the Council to preserve and enhance its legitimacy and effectiveness, while increasing transparency and access to non-members. UN وهذا الإصلاح وحده هو الكفيل بتمكين المجلس من المحافظة على شرعيته وفعاليته وتعزيزهما، مع زيادة الشفافية وإمكانية مشاركة الدول غير الأعضاء.
    My delegation hopes we can uphold the integrity of our process. UN ويأمل وفدي أن نتمكن من المحافظة على نزاهة العملية.
    At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت ليبريا من المحافظة على معدل تضخم متوسط، تيسّر جزئيا بفضل الرقابة الصارمة على النقد.
    Mauritius is the only country that managed to maintain gender parity throughout 1991 to 2007. UN وكانت موريشيوس الدولة الوحيدة التي تمكنت من المحافظة على تكافؤ الجنسين خلال الفترة نفسها.
    This will enable UNICEF to maintain a viable support structure and absorb inflationary cost increases. UN وهذا سيمكّن اليونيسيف من المحافظة على هيكلية دعم حيوية واستيعاب الزيادات الناجمة عن التضخم في النفقات.
    We send military observers who are unable to maintain peace because we do not provide them with the necessary resources or political support. UN ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي.
    While MINURSO had managed to maintain the peace, the referendum process remained illusory. UN وقال إنه بينما تمكنت بعثة مينورسو من المحافظة على السلام، فإن عملية الاستفتاء لا تزال ضرباً من الوهم.
    It is hoped that the Georgian Government and the CIS peacekeeping force will come to an understanding that will enable the peacekeeping mechanism to maintain its effectiveness. UN ومن المأمول أن تتوصل الحكومة الجورجية وقوة حفظ السلام إلى تفاهم يمكِّن آلية حفظ السلام من المحافظة على فعاليتها.
    God grant that we will have the political will to sustain it. UN فليمنحنا الله اﻹرادة السياسية التي تمكننا من المحافظة عليها.
    However, China and India were able to sustain rapid growth in 1998 and are expected to continue to do so in 1999. UN إلا أن الصين والهند قد تمكنتا من المحافظة على معدل نمو سريع في عام 1998 ومن المتوقع أن تستمرا في ذلك في عام 1999.
    The balance among the three pillars of the NonProliferation Treaty must be maintained. UN ولا بد من المحافظة على التوازن بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار.
    The emphasis on structural reform and improved governance, which has already provided a significant uplift to economic performance, must be maintained. UN فالتأكيد على الإصلاح الهيكلي وتحسين الإدارة الرشيدة وهو ما كفل تحسنا هاما في الأداء الاقتصادي لا بد من المحافظة عليه.
    Its authority and integrity must be preserved and strengthened. UN ولا بد من المحافظة على سلطة المعاهدة وتماميتها وتعزيزها.
    By adopting that policy, we hope to be able to preserve and promote the highest international standards in protecting the dignity of human beings. UN وباتخاذ هذه السياسة، نرجو أن نتمكن من المحافظة على أرفع المستويات الدولية في حماية كرامة البشر وتعزيزها.
    The Group counts on the support of Member States in providing it with information requested, thereby enabling it to uphold high evidentiary standards in the fulfilment of its mandate. UN ويعول الفريق على دعم الدول الأعضاء في أن تقدم إليه المعلومات المطلوبة، ومن ثم تمكينه من المحافظة على درجة عالية من معايير الإثبات في سبيل الوفاء بولايته.
    We have been able to keep the trials going, but the situation is becoming critical. UN وقد تمكنا من المحافظة على استمرار المحاكمات، ولكن الحالة أصبحت حرجة.
    It had done so through a combination of conservatism and contemporaneity. UN وذكر أنها حققت ذلك من خلال مزيج من المحافظة والمعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more