Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. | UN | ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع. |
As a result of these efforts, numerous attempts have been thwarted and are being dealt with in accordance with Egyptian law. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية. |
The parties to the various agreements did not wish to implement this procedure, despite repeated attempts to draw their attention to it. | UN | ولم ترغب أطراف في هذه الاتفاقيات المتنوعة في تطبيق هذا الإجراء على الرغم من المحاولات المتكررة للفت انتباهها إلى ذلك. |
I can't be associated with any more failed attempts. | Open Subtitles | فأنا لا أستطيع التعلُّق بالمزيد من المحاولات الفاشلة |
Our suggestion was not adopted, despite genuine attempts to reach out and extreme flexibility on the part of the Philippines, and even as most of those actively involved in the consultations supported our final proposed paragraph. | UN | لم يُعتمد اقتراحنا، على الرغم من المحاولات الحقيقية التي بذلتها الفلبين وما أبدته من تواصل ومرونة قصوى، وحتى على الرغم من أن معظم الذين شاركوا بنشاط في المشاورات أيدوا الفقرة النهائية التي اقترحناها. |
After a series of failed attempts to embark from ports in the south of the island, some passengers were able to embark from the port of Famagusta. | UN | وبعد عدد من المحاولات الفاشلة للمغادرة على متن سفن من موانئ تقع في جنوب الجزيرة، استطاع عدد من الركاب الإبحار من ميناء فاما غوستا. |
The Embassy made various fruitless attempts to do so and then alerted the Child Protection Department of the Paraguayan Ministry of Justice and Labour. | UN | وقد بذلت السفارة العديد من المحاولات غير المجدية للقيام بذلك ثم أخطرت إدارة حماية الطفل في وزارة العدل والعمل في باراغواي بذلك. |
The Embassy made various fruitless attempts to do so and then alerted the Child Protection Department of the Paraguayan Ministry of Justice and Labour. | UN | وقد بذلت السفارة العديد من المحاولات غير المجدية للقيام بذلك ثم أخطرت إدارة حماية الطفل في وزارة العدل والعمل في باراغواي بذلك. |
During this decade of failed attempts to rescue the Conference from the stagnation in which it is bogged down, my country has supported and promoted various proposals and initiatives. | UN | فخلال هذا العقد من المحاولات الفاشلة لإنقاذ المؤتمر من المأزق الذي يعانيه، أيد بلدي وشجع مقترحات ومبادرات شتى. |
There have been many attempts to organize the agricultural banking sector but all have failed. | UN | وبالرغم من المحاولات العديدة لتنظيم القطاع المصرفي الزراعي، انتهت تلك المحاولات بالفشل. |
Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. | UN | وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة. |
The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المحاولات العديدة لتأمين السلم، كانت النتائج الإيجابية محدودة، لأن التوتر بين المجموعتين لا يزال كبيراً. |
Many previous attempts to solve the problems of commodities had not been successful and there was a need for balanced and serious reflection. | UN | ولم ينجح الكثير من المحاولات السابقة الرامية إلى حل مشاكل السلع الأساسية، وتوجد حاجة إلى التفكير المتوازن والجاد. |
This is one of the latest attempts on the part of the United States to break the Agreed Framework. | UN | وهذه واحدة من المحاولات اﻷخيرة للولايات المتحدة لفسخ اﻹطار المتفق عليه. |
The influx is taking place despite reported attempts by the remnants of the junta to prevent people from leaving those areas. | UN | ويحدث التدفق بالرغم من المحاولات التي تبذلها فلول المجلس العسكري، حسبما تفيد التقـارير، بمنع النـاس من مغـادرة تلك المناطق. |
Enka provided documents evidencing a few unsuccessful attempts to dispose of this property. | UN | وقدمت الشركة وثائق تثبت أنها بذلت عدداً محدود من المحاولات الفاشلة للتخلص مـن هـذه الممتلكات. |
A number of new attempts are under way that aim at reviving efforts for technology cooperation between developed and developing countries. | UN | ويجري حالياً عدد من المحاولات الجديدة التي ترمي إلى إنعاش جهود التعاون التكنولوجي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
So far this initiative, like several other attempts to facilitate cooperation between the entities, has not resulted in any agreement. | UN | ولم تسفر هذه المبادرة حتى اﻵن عن أي اتفاق، شأنها شأن العديد من المحاولات اﻷخرى الهادفة إلى تسهيل التعاون بين الكيانين. |
Nothing can be gained from simultaneous attempts to internationalize the matter while pretending to pursue a dialogue. | UN | ولا يمكن تحقيق مكاسب من المحاولات المتزامنة لتدويل المسألة مع التظاهر بمواصلة الحوار. |
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. | UN | وينبغي عدم تشجيع أي من المحاولات الرامية إلى تقويض المفاوضات، أيا كانت الذريعة. |
Such an attempt would not contribute to finding solutions to the matter at hand, it would only further complicate the issue; | UN | فإن هذا النوع من المحاولات لن يسهم في إيجاد حلول للمسألة قيد النظر، إنما سيؤدي فقط إلى زيادة تعقيدها؛ |