Although the output and consumption of nonferrous metals are likely to increase, imports of ore will keep on rising. | UN | ورغم أن من المرجح أن يزيد إنتاج الفلزات غير الحديدية واستهلاكها، فإن واردات الخامات ستستمر في الارتفاع. |
The outstanding amount is unknown but is likely to be large. | UN | والمبلغ المستحق غير معروف ولكن من المرجح أن يكون كبيرا. |
As a result, inequality and poverty are likely to rise. | UN | وعليه، من المرجح أن يرتفع مستوى عدم المساواة والفقر. |
In effect, one annual meeting would be unlikely to operationalize the framework referred to in the Oslo Declaration. | UN | فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو. |
FDI inflows in 2009 will likely fall, however, as a result of the financial and economic crisis continuing. | UN | بيد أنه من المرجح أن تتراجع هذه التدفقات في عام 2009 نتيجة لاستمرار الأزمة المالية والاقتصادية. |
Wow, a blow there would likely have rendered the victim unconscious. | Open Subtitles | وااو، الضربة هناك من المرجح أن تكون افقدت الضحية وعيها |
In his view, it is likely that the entire Region would support it, although probably different approaches would be suggested. | UN | وفي رأيه، أن من المرجح أن المنطقة بأسرها ستؤيد المشروع، على الرغم من أنه قد تقترح نهج مختلفة. |
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe. | UN | وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير. |
Also, elderly women are likely to fall victim to consumer fraud, etc. | UN | وأيضا، من المرجح أن تقع المسنات ضحية الاحتيال على المستهلكين، إلخ. |
Based on this scenario, the financial crisis is likely to have a negative impact on external support for literacy programmes. | UN | وبناء على هذا السيناريو، من المرجح أن تخلّف الأزمة المالية أثراً سلبياً على الدعم الخارجي لبرامج محو الأمية. |
Deeming that the presence of the above-mentioned alien on French territory is likely to jeopardize public order (ordre public), | UN | وإذ يرى أن وجود الأجنبي المذكور آنفا على الأراضي الفرنسية من المرجح أن يعرض النظام العام للخطر، |
The latter is not yet in force but it is likely to take effect in the near future; | UN | ولم تدخل هذه الأخيرة حيز النفاذ بعد ولكن من المرجح أن تصبح نافذة في المستقبل القريب؛ |
With the increased use of chemicals, there is likely to be greater exposure in the workplace and home. | UN | ومع ازدياد استعمال المواد الكيميائية، من المرجح أن تزيد درجة التعرض لآثارها في أماكن العمل والمنازل. |
Women more likely to participate in and complete tertiary education | UN | من المرجح أن تشارك المرأة في التعليم العالي وتكمله |
Therefore, similar health and environment problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used. | UN | وبالتالي فإن من المرجح أن تصادف مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة. |
Research has shown that when countries create an enabling environment their material and social well-being is likely to improve. | UN | وقد أظهرت البحوث أن البلدان التي تهيئء بيئة تمكينية يكون من المرجح أن يتحسن رفاهها المادي والاجتماعي. |
Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. | UN | وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل. |
When all potential add-ons were included, the total would likely far exceed the amount proposed. | UN | وعندما تدرج جميع البنود المحتمل إضافتها، من المرجح أن يتجاوز المجموع المبلغ المقترح بمقدار كبير. |
Indeed, it is likely that the travel ban has been violated by more individuals than those referred to above. | UN | والمؤكد أنه من المرجح أن حظر السفر انتهكه أشخاص يزيد عددهم على أولئك المدرجين في القائمة أعلاه. |
It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. | UN | ولذلك فليس من المرجح أن تنشأ حالات مماثلة لحالة صاحب البلاغ مرة أخرى في المستقبل. |
They are likely to achieve more progress by removing them from the domestic context and addressing them on an inter-country platform | UN | :: من المرجح أن تحرز مزيدا من التقدم بإخراجها من سياقها المحلي والتعامل معها على منهاج مشترك بين البلدان |
Since that would probably be done on a reimbursable basis, it would require additional funds. | UN | ولما كان من المرجح أن يتم ذلك على أساس الاسترداد، فإنه سيتطلب أموالا إضافية. |
Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | UN | ليس مطلوباً في الوقت الحالي ولكن من المرجح أن يكون أحد المعالم الهامة لسياسة الأخلاقيات. |
No system could be expected to be error-free and it was likely that other errors would surface in the future. | UN | ولا يتوقع ﻷي نظام أن يكون خاليا من اﻷخطاء كما أن من المرجح أن تظهر أخطاء جديدة في المستقبل. |
If we don't go in tonight, likely have to wait maybe another week. | Open Subtitles | إذا لم نذهب في هذه الليلة، من المرجح أن ننتظر ربما أسبوع آخر. |