"من المشكوك فيه" - Translation from Arabic to English

    • it is doubtful
        
    • it was doubtful
        
    • questionable whether
        
    • doubtful whether
        
    • it is questionable
        
    • was questionable
        
    • unlikely that
        
    • 's doubtful
        
    it is doubtful that recanting the same formula would sensitize Member States to the needs of the centres and make them receptive to appeals for contributions. UN إذ أن من المشكوك فيه أن يستحيل ترديد نفس العبارات الدول الأعضاء إلى تلبية احتياجات المركزين فيجعلها تستجيب للنداءات الداعية إلى تقديم التبرعات.
    The Committee believes that in the remaining three months it is doubtful that the full amount would be required. UN وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ.
    Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. UN وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة.
    However, it was doubtful whether that was the meaning intended by the authors of the Convention. UN على أن من المشكوك فيه أن يكون هذا هو المعنى الذي قصد إليه واضعو الاتفاقية.
    Moreover, it was questionable whether the same concept of moral damage was applicable to all forms of reparation, namely, restitution, compensation and satisfaction. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية.
    As to the first consequence, it is questionable whether punitive damages are appropriate except in rare cases. UN أما فيما يتعلق بالنتيجة الأولى، فإن من المشكوك فيه ما إذا كانت التعويضات الجزائية ملائمة إلا في حالات نادرة.
    Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    As it stands, it is doubtful whether article 40 provides a suitable basis for the codification and progressive development of the legal consequences of State responsibility. UN إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول.
    The Advisory Committee observes that it is doubtful whether there has been enough experience to determine the additional level of support that is required. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المشكوك فيه أن توافر خبرة تكفي لتحديد مستوى الدعم الإضافي المطلوب.
    However, it is doubtful whether this proposal is in conformity with the law of the sea. UN غير أن من المشكوك فيه أن يكون هذا الاقتراح متماشيا مع قانون البحار.
    Certainly the notion was important, but it was doubtful whether a purely autonomous act really existed in State practice. UN ومن المؤكد أن الفكرة مهمة ولكن من المشكوك فيه أن يوجد حقا فعل مستقل محض في ممارسة الدول.
    However, it was doubtful whether that was a desirable outcome. UN غير أنه من المشكوك فيه أن تكون تلك هي النتيجة المستصوبة.
    The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. UN وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر.
    Had there been, it was questionable whether the Tribunal would have had jurisdiction over the horrific killings that had taken place in that country. UN ولو وجدت رابطة ، لصار من المشكوك فيه أن يكون للمحكمة اختصاص على أعمال القتل الرهيبة التي وقعت في هذا البلد .
    It was, however, questionable whether it really found its way to those who needed it most, namely Governments' legal advisers, who formed the primary audience of the Commission's proposals. UN بيد أنه من المشكوك فيه ما إذا كان يجد طريقه في الواقع إلى من يحتاجون إليه أكثر من غيرهم، أي المستشارين القانونيين للحكومات، الذين يشكلون الجمهور الرئيسي لمقترحات اللجنة.
    It is also doubtful whether the victim was given prompt medical treatment, which might have saved his life. UN كما أنه من المشكوك فيه أنه تلقى معالجة طبية فورية، ربما كانت قد أنقذت حياته.
    A final option that would include more substantial infrastructures within the four sectors is also possible; although it is questionable whether such an option is required in the current situation, as opposed to mobile and tactical arrangements. UN وثمة إمكانية لوضع خيار نهائي يشمل بنى تحتية أهم في القطاعات الأربعة أيضا، على الرغم من أنه من المشكوك فيه ما إذا كان هذا الخيار يلزم في الوضع الحالي إزاء ترتيبات التنقل والترتيبات التكتيكية.
    it is questionable however whether they were intended also to cover reservations which are inadmissible in limine. UN بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية.
    According to the State party, it is unlikely that Mr. Luhulu Lunghe would explicitly admit responsibility for a major information leak occurring in his department. UN فوفقاً للدولة الطرف، من المشكوك فيه أن يقر السيد لوهولو لونغي صراحة بمسؤوليته عن تسرب معلومات هامة من مكتبه.
    It's doubtful that he has any medical training, and when his experiments fail, he may be entombing his victims as a forensic countermeasure. Open Subtitles و من المشكوك فيه تلّقيه لأي تدريب طبي و حينما تفشل تجاربه ربما يدفن ضحاياه كتدابير لطمس الأدلة الشرعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more