"من المضايقات" - Translation from Arabic to English

    • of harassment
        
    • from harassment
        
    • inconvenience
        
    All parties must be allowed to participate freely in Process-related activities without fear of harassment or reprisal. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    Moreover, his family could not be subjected to any kind of harassment. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن تتعرض أسرته لأي نوع من المضايقات.
    I've grown accustomed to a certain baseline of harassment when it comes to the police. Open Subtitles لقد تعودت على مرجعية معينة من المضايقات المستمرة عندما يكون للأمر شأن بالشرطة
    Human rightssensitive interpretations and application of constitutional principles and the law by the judiciary can be a decisive factor in securing their protection from harassment by the use and abuse of judicial procedures. UN إن تفسير وتطبيق القضاء للمبادئ الدستورية والقانون على نحو يراعي حقوق الإنسان من شأنه أن يشكِّل عاملاً حاسماً في تأمين حمايتهم من المضايقات التي تستخدم الإجراءات القضائية أو تسيئ استخدامها.
    In Tunisia, Decree 115 of 2011 guarantees the protection of journalists from harassment. UN وفي تونس، يكفل المرسوم 115 الصادر في عام 2011 حماية الصحفيين من المضايقات.
    The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي، كما ينبغي أن تحمي المتظاهرين من المضايقات والترهيب والعنف.
    These conflicts and disputes have given rise to the emergence of a large number of displaced persons, who are subjected to the worst kind of harassment, starvation and deprivation. UN وقد أدت هذه الصراعات والمنازعات الى نشوء عدد كبير من المشردين الذين يتعرضـــون ﻷســوأ نوع من المضايقات والمجاعة والحرمان.
    Such patterns of harassment and State force not only undermine the work of civil society, but also send an intimidating message to society at large. UN وهذه الأنماط من المضايقات وقوة الدولة لا تؤدي إلى تقويض عمل المجتمع المدني فحسب، بل ترسل أيضاً رسالة تخويف إلى المجتمع ككل.
    He expresses serious concern that undue barriers to funding are put in place, especially in a climate of harassment and exclusion of civil society actors on one hand, and in the context of a global financial crisis on the other. UN ويعرب عن قلقه الشديد إزاء وجود عوائق تمويلية لا مبرر لها، في جو من المضايقات وحالات الإقصاء التي تتعرض لها الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من جهة وفي ظل الأزمة المالية العالمية من جهة أخرى.
    However, various forms of harassment as well as access denials by different parties to the conflict continued to constrain humanitarian operations in Darfur. UN غير أن أشكالاً شتى من المضايقات من قِبَل مختلف أطراف النزاع، فضلاً عن رفض تلك الأطراف السماح بإيصال المساعدات، هي عوامل ما زالت تعوق عمليات المساعدة الإنسانية في دارفور.
    The Policy defines four different types of harassment: personal harassment, sexual harassment, poisoned work environment and abuse of authority. UN وتحدد السياسة أربعة أنواع مختلفة من المضايقات: المضايقات الشخصية، والمضايقات الجنسية، وبيئة العمل المسممة، والتعسف في استعمال السلطة.
    In the course of his visit the Special Rapporteur on the question of torture received evidence from victims of this type of harassment, some cases of which had involved torture or ill—treatment. UN وتلقى المقرر الخاص المعني بالتعذيب خلال زيارته شهادات أدلى بها ضحايا هذا النوع من المضايقات شمل البعض منها ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    2.8 The Civil Service, as an employer, is committed to the development and maintenance of an environment free of harassment, sexual harassment and bullying. UN 2-8 والخدمة المدنية، بوصفها رب عمل، مُلزمة بإيجاد بيئة خالية من المضايقات والتحرشات والاعتداءات الجنسية.
    In addition, there have been several cases of harassment of MONUA personnel by UNITA at team sites and at selection and demobilization centres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرض أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لعدد من المضايقات من قبل اليونيتا في مواقع اﻷفرقة وفي مراكز الفرز والتسريح.
    It is reported that particularly in the years 1992-1994, the local Croat population suffered repeated incidents of harassment, threats and, in some cases, violent attacks, perpetrated mostly by extremist elements. UN ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد قاسى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل والهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة.
    The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي، كما ينبغي أن تحمي المتظاهرين من المضايقات والترهيب والعنف.
    2.1 Protection of humanitarian workers from harassment and attack UN 2-1 حماية العاملين في الميدان الإنساني من المضايقات والهجمات
    All delegations reiterated that freedom of information was the touchstone of all the basic human freedoms, to be protected at all costs, and that, accordingly, the world press must be safeguarded from harassment and harm. UN وأعادت جميع الوفود تأكيد أن حرية اﻹعلام هي محك جميع الحريات اﻷساسية لﻹنسان، التي يتعين حمايتها بأي ثمن، وبناء عليه، لا بد من حماية صحافة العالم من المضايقات واﻷذى.
    27. The Government is however committed to protecting all members of society from harassment, discrimination and violence regardless of sexual orientation. UN 27- بيد أن الحكومة ملتزمة بحماية جميع أفراد المجتمع من المضايقات والتمييز والعنف، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية.
    38. According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. UN 38- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن المكسيك تفتقر إلى إطار قانوني وإداري يؤمن السكن لجميع الأشخاص ويضمن الحماية القانونية من المضايقات والإخلاء غير الطوعي، لعدم تنفيذ قانون السكن الصادر في عام 2006.
    However, citizen journalists enjoy less protection than their counterparts in traditional media, as they do not have the support of media organizations and networks, in particular the organizational resources, including lawyers and financial resources, which can help shield them from harassment. UN ومع ذلك، يحظى المواطنون الصحفيون بحماية أقل من نظرائهم في وسائط الإعلام التقليدية، لأنهم لا يحظون بدعم من منظمات وشبكات إعلامية، ولا سيّما الموارد التنظيمية، بما في ذلك المحامون والموارد المالية، التي يمكن أن تساعد على حمايتهم من المضايقات.
    It gives rise to various consequences in his daily endeavours, such as failed banking transactions, delays in immigration controls at airports, as well as other inconvenience in daily life. UN بل لها نتائج مختلفة على شؤونه اليومية، مثل الصفقات المصرفية المرفوضة، والتأخير في إجراءات مراقبة الهجرة بالمطارات، فضلاً عن غير ذلك من المضايقات في حياته اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more