"من المعاناة الإنسانية" - Translation from Arabic to English

    • human suffering
        
    • the humanitarian suffering
        
    Some of us are already paying a high price in terms of human suffering. UN لقد بدأ بعضنا بالفعل في دفع ثمن باهظ من المعاناة الإنسانية.
    Objective of the Organization: to ensure a coherent, equitably supported and timely humanitarian response to alleviate human suffering in natural disaster and complex emergencies UN هدف المنظمة: كفالة الاستجابة الإنسانية المتسقة والمدعومة على نحو منصف وحسنة التوقيت للتخفيف من المعاناة الإنسانية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    On the one hand, it has made unprecedented achievements in science and technology, with the full capacity to do away with human suffering. UN فمن جهة، حقق العالم إنجازات لم يسبق لها مثيل في مجال العلم والتكنولوجيا، مع القدرة الكاملة على التخلص من المعاناة الإنسانية.
    Strict implementation of the Convention would substantially reduce human suffering in many regions of the world. UN والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم.
    As a State party to Amended Protocol II, the Republic of Korea also attaches great importance to international efforts to mitigate the humanitarian suffering caused by landmines. UN وجمهورية كوريا، بصفتها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، تولي أهمية عظمى أيضا للجهود الدولية الرامية إلى التقليل من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Objective of the Organization: to ensure a coherent, equitably supported and timely humanitarian response to alleviate human suffering in natural disaster and complex emergencies UN هدف المنظمة: كفالة الاستجابة الإنسانية المتسقة والمدعومة على نحو منصف وحسنة التوقيت للتخفيف من المعاناة الإنسانية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    This success will be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reducing the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    To prevent those weapons causing further human suffering, the Convention must enter into force swiftly. UN وشدد على ضرورة أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة، لكي لا تتسبب تلك الأسلحة في مزيد من المعاناة الإنسانية.
    The purpose of the international law of intervention was also to prevent catastrophes and reduce the human suffering they caused. UN وأضاف أن هدف القانون الدولي للتدخل هو أيضاً منع الكوارث والحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها.
    We developing countries share the common goals of eradicating poverty and alleviating human suffering. UN ونتقاسم نحن البلدان النامية الهدفين المشتركين المتمثلين في استئصال شأفة الفقر والتخفيف من المعاناة الإنسانية.
    Finland wished to maximize the effectiveness of special political missions for the benefit of all host countries, their regions and global peace and security; that, in turn, would reduce both expenses and human suffering. UN وتود فنلندا تحقيق أقصى فعالية ممكنة في البعثات السياسية الخاصة لصالح جميع البلدان المضيفة ومناطقها ولصالح السلم والأمن في العالم ككل. فهذا بدوره سيحدّ من النفقات وسيخفف من المعاناة الإنسانية.
    Transformation had been spontaneous and home-grown, but it had involved a great deal of human suffering and loss of life. UN ولاحظ أن هذا التحول جاء تلقائيا ونبع من الداخل، إلا أنه انطوى على كم كبير من المعاناة الإنسانية وضياع الأرواح.
    You pretend to be a victim's advocate, but you're a vulture, preying on the carrion of human suffering. Open Subtitles أنتِ تدّعين أنّكِ مؤيّدة للضحية ولكنّكِ شخصيّة استغلاليّة تستغلّين الجيفة من المعاناة الإنسانية
    The illegal trade in arms that causes so much human suffering and societal disruption around the globe is, by definition, a problem that straddles national boundaries and requires international cooperation to address. UN ويمثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة، بطبيعته، مشكلة تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب معالجتها تعاوناً دولياً، ويتسبَّب هذا الاتجار في قدر كبير من المعاناة الإنسانية والاختلالات المجتمعية عبر أنحاء العالم.
    The treaty shall contribute to reducing human suffering resulting from armed violence and enhance transparency and accountability in transfers of conventional arms. UN ويجب أن تُسهم المعاهدة في الحد من المعاناة الإنسانية الناجمة عن العنف المسلح، وفي تعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    We believe that that important Convention plays, and will continue to play, a central role in alleviating the human suffering caused by antipersonnel landmines. UN ونعتقد أن تلك الاتفاقية المهمة ما فتئت تضطلع بدور أساسي في التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    It will be vital for all countries that are concerned at the human suffering caused by cluster munitions to continue to work together to maintain the high humanitarian standards set in the CCM. UN وسيكون من الحيوي لجميع البلدان التي تشعر بالقلق من المعاناة الإنسانية الناجمة من استخدام الذخائر العنقودية أن تواصل العمل معا للمحافظة على المعايير الإنسانية العالية الواردة في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    The effective implementation of the Convention will help to reduce armed violence and will relieve human suffering caused by illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. UN ومن شأن التنفيذ الفعال للاتفاقية أن يساهم في الحد من العنف المسلح وأن يخفف من المعاناة الإنسانية الناجمة عن تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإتجار بها بشكل غير مشروع في وسط أفريقيا.
    There is a pressing need to reduce the humanitarian suffering caused by cluster munitions, and the Republic of Korea supports international efforts to address the problems associated with the use of cluster munitions. UN هناك حاجة ملحة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وجمهورية كوريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية.
    Therefore, any restriction to this trade in any form will increase the humanitarian suffering of the Congolese people rather than improving their situation. UN ولذلك، فإن أي قيود تُفرض على هذه التجارة بأي شكل من الأشكال ستسفر عن إلحاق المزيد من المعاناة الإنسانية بالكونغوليين عوضا عن تحسين أحوالهم.
    NAM calls upon Israel to open the Gaza Strip's border crossings to allow for the movement of persons and goods, including essential humanitarian supplies, such as food and medicine, and fuel supplies in order to alleviate the humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. UN وتطلب الحركة من إسرائيل أن تفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة، وتسمح بحركة الأشخاص والسلع، بما في ذلك الإمدادات الإنسانية الأساسية، من قبيل الأغذية والأدوية، وإمدادات الوقود بغية التخفيف من المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان المدنيون الفلسطينيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more