States could greatly reduce human suffering by sharing technology, information and experience in that area. | UN | وينبغي للدول أن تقلّل بشكل كبير من المعاناة البشرية وذلك بتقاسم التكنولوجيا والمعلومات والخبرات في ذلك المجال. |
Decades of human suffering do not allow further delay. | UN | إن عقودا من المعاناة البشرية لا ينبغي أن تسمح بمزيد من التأخير. |
There is still a great deal of human suffering that can be avoided. | UN | فمازال هناك قدر كبير من المعاناة البشرية التي يمكن تجنبها. |
The implementation of the Programme of Action would help decrease human suffering by the misuse of these deadly weapons. | UN | وتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة من شأنه أن يخفف من المعاناة البشرية الناجمة عن سوء استعمال هذه الأسلحة الفتاكة. |
Our next task is to agree on preventive measures in order to mitigate human suffering caused by the use of submunitions. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
Conventional arms, in particular in unauthorized hands, are increasing human suffering in many parts of the world. | UN | فالأسلحة التقليدية، خاصة ما يقع منها في أيد ليست مخولة باستعمالها، تزيد من المعاناة البشرية في أجزاء كثيرة من العالم. |
It aims at reducing human suffering and promoting poverty mitigation. | UN | وتهدف المنظمة إلى الحد من المعاناة البشرية وتخفيف وطأة الفقر. |
We want to honour and pay a special tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, who, as an outstanding international civil servant, dedicated his life to reducing human suffering and helping those most in need. | UN | ونود أن نكرم السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وأن نشيد به إشادة خاصة، بوصفه موظفا مدنيا دوليا بارزا كرّس حياته للحد من المعاناة البشرية ولمساعدة من هم في أشد الحاجة إلى مساعدة. |
Its role is to create conditions in which progress can be made towards a peaceful settlement, to help implement agreements that are reached and to support efforts to relieve the human suffering created by the war. | UN | فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب. |
Such a drop in Africa could cause considerable human suffering. | UN | ويمكن أن ينجم عن هذا الانخفاض في افريقيا قدر هائل من المعاناة البشرية. |
The symposium had highlighted the need for greater clarity with regard to the military and humanitarian aspects of operations, although both aimed at alleviating human suffering. | UN | وقال إن الندوة قد أبرزت الحاجة إلى زيادة الوضوح فيما يتعلق بالجوانب العسكرية واﻹنسانية للعمليات، وذلك على الرغم من أن الجانبين كليهما يستهدفان التخفيف من المعاناة البشرية. |
Of all the natural disasters affecting Africa, drought imposes the greatest toll in human suffering and economic costs. | UN | ويشكل الجفاف، بين جميع الكوارث الطبيعية التي تحل بافريقيا، أفدح ظاهرة بحكم ما يترتب عليه من المعاناة البشرية والتكاليف الاقتصادية. |
There are often significant delays created by the process of mobilization of large sums through voluntary contributions, which cause unrecoverable delays in programme commencement, with a consequent cost in human suffering. | UN | وغالبا ما يتأخر الشروع في العمليات مدة طويلة في انتظار تعبئة مبالغ كبيرة من اﻷموال عن طريق التبرعات، مما يتسبب في تأخير لا يمكن تداركه في بداية البرنامج، يزيد من المعاناة البشرية. |
We believe that this important Convention plays, and will continue to play, an essential role in alleviating human suffering caused by anti-personnel mines. | UN | ونعتقد أن هذه الاتفاقية المهمة ما فتئت تضطلع بدور أساسي في التخفيف من المعاناة البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد وستستمر في الاضطلاع بذلك الدور. |
We respect the Ottawa Convention and believe it to be an important tool for reducing human suffering caused by anti-personnel mines. | UN | هذا بالإضافة إلى أهمية روح اتفاقية أوتاوا والدور المركزي الذي تؤديه في التخفيف من المعاناة البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
We firmly believe that this important Convention plays and will continue to play a central role in alleviating human suffering caused by anti-personnel landmines. | UN | ونعتقد جازمين أن هذه الاتفاقية الهامة تؤدي وستواصل أداء دور مركزي في التخفيف من المعاناة البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
The political vitality of the United Nations is measured by the outside world by our capacity to achieve solutions that alleviate human suffering and at the same time are balanced and based upon international law. | UN | ويقيس العالم الخارجي حيوية اﻷمم المتحدة السياسية بقدرتنا على التوصـــل إلى حلول تخفف من المعاناة البشرية وتتصف في الوقت نفسه بتوازنها واستنادها إلى القانون الدولي. |
It was the responsibility of the industrialized nations that had indirectly placed burdens on the rest of the world to take the lead in meeting existing commitments, in reducing emissions and in alleviating human suffering caused by climate change. | UN | وإن من مسؤولية الدول الصناعية التي ألقت على نحو غير مباشر بأعباء على كاهل باقي العالم أن تضطلع بدور قيادي في تحمل الالتزامات القائمة، وفي خفض الانبعاثات، والتخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن تغير المناخ. |
The flow of arms to terrorist groups has served to fuel the conflict in our region by increasing the number of illegal arms in terrorist hands, thereby adding to human suffering, animosity and instability in the region. | UN | لقد ساعد تدفق الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية في إشعال الصراع في منطقتنا من خلال زيادة عدد الأسلحة غير القانونية في أيدي الإرهابيين، مما يضاعف من المعاناة البشرية والعداء وعدم الاستقرار في المنطقة. |
A key challenge is the urgent need for increased donor support to save lives and reduce human suffering. | UN | ومن التحديات الرئيسية الحاجة الماسة إلى زيادة الجهات المانحة للدعم من أجل إنقاذ حياة الناس والتخفيف من المعاناة البشرية. |