Premier was granted immunity from prosecution because of its cooperation with the investigation and its confession of its role in the cartel. | UN | وقد مُنحت شركة برمييه الحصانة من المقاضاة لتعاونها في التحقيق واعترافها بدورها في الكارتل. |
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. | UN | ويمنح القانون قوات اﻷمن، عمليا، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي. |
Although the ISP is not required to remove the content, if it complies with the IWF request, it is shielded from prosecution. | UN | ورغم أن مقدم خدمات الإنترنت ليس ملزماً بإزالة المحتوى، إلا أن امتثاله لطلب مؤسسة مراقبة الإنترنت يحميه من المقاضاة. |
Generally, prosecutors enjoy absolute immunity from suit for their involvement in the judicial phase of the criminal process but are afforded only qualified immunity for law enforcement functions. | UN | ويتمتع المدﱠعون العامون عادة بحصانة مطلقة من المقاضاة على مشاركتهم في المرحلة القضائية من العملية الجنائية، إلا أنهم لا يُمنحون سوى حصانة مشروطة فيما يتعلق بمهام إنفاذ القوانين. |
Concerns by managers therefore revolved around the need for them to be provided with the necessary tools and support to manage and carry out their responsibilities without fear of litigation or being automatically subjected to appraisal rebuttal processes. | UN | ولذلك فقد تركزت شواغل المديرين على ضرورة تزويدهم بالأدوات والدعم اللازمين للإدارة والاضطلاع بمسؤولياتهم دون خوف من المقاضاة أو التعرض تلقائيا إلى عمليات الطعن في التقييم. |
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. | UN | ويمنح القانون قوات الأمن، عملياً، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي. |
Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. | UN | وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة. |
Governments may consider granting immunity from prosecution to encourage voluntary disarmament. | UN | ويجوز للحكومات أن تتوخى منح الحصانة من المقاضاة لتشجيع نزع السلاح الطوعي. |
The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. | UN | ويمنح القانون سلطات واسعة للوكالات التنفيذية ويمنح حصانة من المقاضاة للعديد من موظفي الدولة. |
Immunity from prosecution is not an option. | UN | ويجب ألا تكون الحصانة من المقاضاة خيارا مطروحا. |
14. The delegation stated that public security personnel do not enjoy any kind of immunity from prosecution. | UN | 14- وذكر الوفد أن أفراد الأمن العام لا يتمتعون بأي نوع من الحصانة من المقاضاة. |
Senior officials, including the President of the Republic, are subject to a special investigation regime, but no official has immunity from prosecution. | UN | ويخضع كبار الموظفين، بمن فيهم رئيس الجمهورية، لنظام تحقيق خاص وليست لدى أيِّ موظف الحصانة من المقاضاة. |
Swiss law does not grant immunity from prosecution nor does it allow advance assurances of more favourable treatment. | UN | ولا يمنح القانون السويسري حصانة من المقاضاة ولا يسمح بتوفير ضمانات مسبقة بمعاملة أكثر تفضيلا. |
Article 51 has effectively shielded them from prosecution. | UN | فالمادة ٥١ قد حمتهم بصورة فعالة من المقاضاة. |
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution. | UN | وقد وفرت هذه اﻷحكام حماية من المقاضاة لمنتهكي حقوق اﻹنسان من رجال الحكومة. |
And immunity from prosecution only extends to the documents we've discussed. | Open Subtitles | والحصانة من المقاضاة بما يتعلق بالوثائق التي ناقشناها |
The attitude of some local authorities and the lack of adequate guarantees of safety and of freedom from prosecution are among the factors influencing the situation. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الوضع تصرفات بعض السلطات المحلية والافتقار إلى ضمانات كافية تكفل السلامة والحرية من المقاضاة. |
In accordance with article 4, paragraph 4, of the Act, persons who cooperate in the investigation or prosecution of a money- or asset-laundering offence are accorded a privilege that in practice constitutes immunity from prosecution, since the granting of that privilege is almost automatic. | UN | وطبقا للفقرة 4 من المادة 4 من هذا القانون، يُمنح الأشخاص الذين يتعاونون بشأن التحقيق في جريمة غسل أموال أو أصول أو مقاضاتها امتيازاً يُشكل في الواقع حصانةً من المقاضاة لأنَّ منح ذلك الامتياز شبه آلي. |
Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | UN | والطفل المولود في كينيا بعد الاستقلال لأب كيني، يصبح تلقائيا مواطنا كينيا ما لم يكن الأب متمتعا بحصانة من المقاضاة والإجراءات القانونية. |
The International Court of Justice did not, however, consider 10 years of litigation sufficient to dispense with the need to exhaust local remedies in the Interhandel case. | UN | بيد أن محكمة العدل الدولية، في قضية انترهاندل، لم تعتبر انقضاء فترة عشر سنوات من المقاضاة فترة كافية للاستغناء عن الحاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية(). |
While some States are able to prosecute under universal jurisdiction, many States do not have the ability or means to undertake such a prosecution. | UN | وفي حين تتمكن بعض الدول من المقاضاة في إطار اختصاص عام، فليس لدى كثير من الدول القدرة أو الوسائل اللازمة لهذه المقاضاة. |
Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. | UN | وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ. |
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بصورة تامة حق وسائط الإعلام المستقلة في حرية التعبير والرأي، وأن تضمن للصحفيين إمكانية ممارسة مهنتهم دون الخوف من المقاضاة. |
Other proclamations were also amended to allow the prosecution of illegal actions against children. | UN | كما تم تعديل إعلانات أخرى للتمكين من المقاضاة على الأعمال غير القانونية التي ترتكب ضد الأطفال. |
It is concerned that despite the provisions in the Criminal Law (Amendment) Act of 2004 that criminalize offenses in the name of so-called honour, the Qisas and Diyat ordinances continue to be applied in these cases, resulting in perpetrators being given legal concessions and/or being pardoned and not being prosecuted and punished. | UN | وتشعر بالقلق إذ بالرغم من أحكام قانون 2004 المتضمن تعديل القانون الجنائي والتي تجرم ما يسمى بجرائم الشرف، لا تزال أحكام القِصاص والدّية تطبق في مثل هذه الحالات، وقد نتج عن ذلك حصول الجناة على تنازلات قانونية و/أو على العفو ومن ثم إفلاتهم من المقاضاة والعقاب. |
How can we put an end to the rape of women and girls and other massive violations of human rights if the warlords are exempt from legal prosecution because of their military strength or capacity for doing great harm? The logic of civilized society is specifically intended to counter the law of force with the force of the law. | UN | وكيف يمكن أن نضع حدا لاغتصاب النساء والفتيات والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان إذا استمر استثناء أمراء الحرب من المقاضاة القانونية بسبب قوتهم العسكرية أو قدرتهم على إلحاق الأذى الكبير؟ إن منطق المجتمع المتحضر قصد منه بالتحديد مواجهة قانون القوة بقوة القانون. |