Jamaica does not provide for immunities from criminal prosecution for public officials. | UN | ولا تهيِّئ قوانين جامايكا لمنح الموظفين العموميين حصانات من الملاحقة الجنائية. |
The Greek courts had found that the principles of freedom of contracts and freedom of expression protected the authors involved from criminal prosecution. | UN | وقد حكمت المحاكم اليونانية بأن مبدأي حرية التعاقد وحرية التعبير يحميان أصحاب الكتابات المعنيين من الملاحقة الجنائية. |
No other public official has immunity from criminal prosecution. | UN | ولا يتمتع أيّ موظف عمومي آخر بالحصانة من الملاحقة الجنائية. |
In this connection, the Committee emphasizes that the establishment of a transitional system of justice cannot serve to dispense with the criminal prosecution of serious human rights violations. | UN | وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
1236. The Committee notes with deep concern that the law applicable in the case of rape of a minor excuses the perpetrator of the crime from penal prosecution if he is prepared to marry his victim. | UN | ١٢٣٦- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن القانون الساري في حالة اغتصاب الطفلة القاصرة يعفي مرتكب هذه الجريمة من الملاحقة الجنائية إذا أبدى استعداده للزواج من ضحيته. |
The ethnic Albanian Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB), which had been in conflict with the Yugoslav security forces, disbanded and disarmed in return for an amnesty from prosecution. | UN | وقام جيش تحرير بريسيفو ومدفيديا وبويانوفاتش الإثني الألباني الذي كان في حرب مع قوات الأمن اليوغوسلافية، بحل قواته وإلقاء سلاحه لقاء عفو من الملاحقة الجنائية. |
The State party should amend its Criminal Code without delay to ensure that marital rape is criminalized and that criminal proceedings against rapists are not terminated if they marry their victims. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل، دون مزيد من الإبطاء، القانون الجنائي بصفة تجرم الاغتصاب في إطار الزواج وأن تضمن عدم إفلات المغتصبين من الملاحقة الجنائية في حالة زواجهم من الضحية. |
Finally, he asked whether judges were immune from criminal prosecution. | UN | واستفسر في الأخير عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحصانة من الملاحقة الجنائية. |
The Inter-American Commission on Human Rights takes a stronger position, indicating the granting of immunity from criminal prosecution violates the rights of the victim. | UN | وتتخذ لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان موقفا أقوى، إذ توضح أن منح الحصانة من الملاحقة الجنائية ينتهك حقوق الضحية. |
In developing actions to eliminate human trafficking, the States Members of the United Nations must preserve the human rights of victims and protect them from criminal prosecution. | UN | ولدى وضع إجراءات للقضاء على الاتجار بالبشر، يجب أن تصون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقوق الإنسان للضحايا وتحميهم من الملاحقة الجنائية. |
It was noted that the application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution. | UN | ولوحظ أن تطبيق هذا الالتزام لا ينبغي أن ينتقص من الولاية القضائية للدول أو يؤثر على حصانة المسؤولين الحكوميين من الملاحقة الجنائية. |
It was noted that the application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution. | UN | وأشير إلى ضرورة تطبيق هذا الالتزام دون الإخلال بالولاية القضائية للدول ودون المساس بحصانة المسؤولين الحكوميين من الملاحقة الجنائية. |
The Special Rapporteur also noted that, already at this stage of the study, he had the impression that the issue under consideration was in fact not that of the immunity from foreign criminal jurisdiction, but rather the immunity from certain legal measures of criminal procedure or from criminal prosecution. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن لديه انطباعاً في هذه المرحلة من الدراسة بالفعل بأن القضية موضع النظر لا تتعلق في الواقع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ولكن القضية بالأحرى هي الحصانة من بعض التدابير القانونية في الإجراءات الجنائية أو الحصانة من الملاحقة الجنائية. |
It is well established under the provision that no consent on the part of either parents or daughters can lead to exemption from criminal prosecution and punishment for the perpetrators of FGM. | UN | ومن الثابت وفقاً لهذا الحكم أن موافقة الوالدين أو البنات لا تعفي مرتكبي تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من الملاحقة الجنائية والعقاب. |
Immunity from criminal prosecution is designed to prevent the formal business of officials from becoming paralysed as a result of politically motivated charges being brought against them. | UN | وصُممت الحصانة من الملاحقة الجنائية لمنع تعطيل الأعمال الرسمية للمسؤولين نتيجة توجيه تهم إليهم بدوافع سياسية(). |
62. Turning lastly to the topic of aut dedere aut judicare, he said that application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution. | UN | 62 - وتحول أخيرا إلى موضوع التسليم أو المحاكمة، فقال إن تطبيق الالتزام، ينبغي ألا ينتقص من الولايات القضائية للدول أو يؤثر على حصانة المسؤولين الحكوميين من الملاحقة الجنائية. |
In other more extreme cases, the suspect officials may enjoy immunity from criminal prosecution or there may not be any " criminal " conduct to investigate because the acts did not violate any laws of the State at the time. | UN | وفي حالات أخرى أشد فرادة، قد يتمتع المسؤول المشتبه فيه بحصانة من الملاحقة الجنائية أو قد لا يكون هناك أي سلوك " اجرامي " للتحقيق فيه، لأن أفعال المسؤول لم تنتهك أيا من قوانين الدولة في ذلك الوقت. |
In this way, the President and the officials were also given immunity from criminal prosecution in " politically motivated " cases. | UN | وعلى هذا النحو، مُنح الرئيس والمسؤولون الحصانة من الملاحقة الجنائية المتعلقة بالقضايا " ذات الدوافع السياسية " . |
(b) International law establishes that acts related to medical treatment are immune from criminal prosecution ab initio. | UN | (ب) ينص القانون الدولي على أن الأفعال المتعلقة بالعلاج الطبي معصومة من أساسها من الملاحقة الجنائية. |
In this connection, the Committee emphasizes that the establishment of a transitional system of justice cannot serve to dispense with the criminal prosecution of serious human rights violations. | UN | وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
13. The Committee notes with deep concern that the law applicable in the case of rape of a minor excuses the perpetrator of the crime from penal prosecution if he is prepared to marry his victim. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن القانون الساري في حالة اغتصاب القاصر يعفي مرتكب هذه الجريمة من الملاحقة الجنائية إذا أبدى استعداده للزواج من ضحيته. |
In particular, it regrets that the Penal Code excludes marital rape, that article 353 of the Penal Code exempts perpetrators of rape from prosecution and punishment if they marry their victims and that article 334 of the Penal Code reduces the penalties for perpetrators of crimes committed in the name of so-called honour. | UN | وهي تعرب عن أسفها بشكل خاص لأن قانون العقوبات يستبعد الاغتصاب الزوجي، ولأن المادة 353 من القانون الجزائي تعفي المغتصبين من الملاحقة الجنائية والعقاب بمجرد الزواج من ضحاياهم، ولأن المادة 334 من القانون الجزائي تخفف العقوبات الصادرة بحق مرتكبي ما يُسمى بجرائم الشرف. |
The State party should amend its Criminal Code without delay to ensure that marital rape is criminalized and that criminal proceedings against rapists are not terminated if they marry their victims. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل، دون مزيد من الإبطاء، القانون الجنائي بصفة تجرم الاغتصاب في إطار الزواج وأن تضمن عدم إفلات المغتصبين من الملاحقة الجنائية في حالة زواجهم من الضحية. |
It is clear that, given the scale and gravity of the offences that they committed, the criminal prosecution of all responsible, regardless of their official or political status, must be an inevitable consequence of their crimes. | UN | وواضح أنه نظرا لحجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها، لن يكون هناك بد من الملاحقة الجنائية لجميع المسؤولين، أيا كانت صفتهم الرسمية أو السياسية. |