"من المنازعات" - Translation from Arabic to English

    • disputes
        
    • of conflicts
        
    • of conflict
        
    • from conflict
        
    • from conflicts
        
    • dispute
        
    • litigation
        
    • of the conflicts
        
    • conflicts in
        
    • conflicts of
        
    • conflicts and
        
    The judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    As reflected above, these systems have proved to be efficient in settling many disputes over land in a peaceful manner. UN وحسبما سبقت الاشارة اليه أعلاه، أثبتت هذه النظم فعاليتها في تسوية العديد من المنازعات الخاصة باﻷراضي بشكل سلمي.
    Those opinions have contributed to the settlement of several disputes around the world and to preventing them from escalating into armed conflicts. UN وتسهم تلك الفتاوى في تسوية العديد من المنازعات حول العالم، وفي الحؤول دون أن تتصاعد وتصبح صراعات مسلحة.
    Armed and other types of conflicts and terrorism and hostage-taking still persist in many parts of the world. UN وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم.
    Armed and other types of conflicts and terrorism and hostage-taking still persist in many parts of the world. UN وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم.
    Armed and other types of conflict and terrorism and hostage-taking still persist in many parts of the world. UN وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات واﻹرهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم.
    (d) Rehabilitation and reconstruction of countries emerging from conflict. UN )د( إصلاح وإعادة تعمير البلدان الخارجة من المنازعات.
    A number of disputes on the docket of the Court are of specific importance not only to the States concerned, but to a wider range of States. UN ويتسم عدد من المنازعات المدرجة في جدول أعمال المحكمة بأهمية محددة ليس فقط للدول المعنية، بل لنطاق أوسع من الدول.
    To date, disputes have been resolved by the committees. UN وقد وُفقت اللجان لحد الآن في حسم عدد من المنازعات.
    It was found that that is one of the reasons why, despite the widespread awareness of recurrent discriminatory practices, not many discrimination-related disputes have been noted. UN وقد تبين أن ذلك هو أحد الأسباب في عدم رصد العديد من المنازعات المتعلقة بالتمييز على الرغم من انتشار الوعي بالممارسات التمييزية المتكررة.
    As a result, there are number of disputes found regarding verification of spousal relations and legitimacy of child. UN ونتيجة لذلك يوجد عدد من المنازعات المتعلقة بالتحقق من العلاقات الزوجية ومن شرعية الأطفال.
    There were several appeals from many of the participants for the President and his Government to put in place a credible government and minimize internal disputes. UN وأهاب كثير من المشاركين تكرارا بالرئيس وحكومته تكوين حكومة ذات مصداقية والحد من المنازعات الداخلية.
    The existence of a model contract may not only render negotiations easier, but also contribute to more balanced bargaining, with the ancillary but significant benefit of helping to reduce future disputes between the contracting parties. UN ووجود عقد نموذجي لا يسهل المفاوضات فحسب، بل يسهم أيضاً في التفاوض بصورة أكثر توازناً، مع الفائدة الجانبية ولكن الهامة المتمثلة في المساعدة على الحد من المنازعات بين الأطراف المتعاقدة في المستقبل.
    Women are used as targets in various types of conflicts and in various types of violence. UN وتُستهدَف النساء بأنواع شتى من العنف في أنواع شتى من المنازعات.
    Employers' organisations of industries and their associations conduct negotiations, enter into an agreement with trade unions of industries, and promote the prevention of conflicts caused by strikes and other conflicts at the industry level. UN أما منظمات أصحاب العمل في صناعة ما والرابطات التي تضمها فهي تتولى التفاوض والاتفاق مع نقابات تلك الصناعة والعمل على منع وقوع منازعات بسب الإضرابات وغيرها من المنازعات على مستوى الصناعة.
    In their turn, territorial employers' organisations and their associations conduct negations, enter into an agreement with territorial trade unions, and promote the prevention of conflicts caused by strikes and other conflicts at the territorial level. UN أما منظمات أصحاب العمل في إقليم ما والرابطات التي تضمها فهي تتولى التفاوض والاتفاق مع المنظمات في ذلك الإقليم وتسعى إلى منع المنازعات التي تسببها الإضرابات وغيرها من المنازعات على المستوى الإقليمي.
    The hate and the psychological scars of conflict must be overcome. UN ويجب التغلب على الكراهية والجروح النفسية النابعة من المنازعات.
    These conditions are further compounded by a number of conflict and disaster situations. UN ومما يزيد هذه الحالة سوءا وجود عدد من المنازعات وحالات الكوارث.
    140. Societies which have emerged from conflict have particular needs in the area of human rights and economic development and the complexities of such situations require special care from international actors. UN ٠٤١- وللمجتمعات التي انبثقت من المنازعات احتياجات خاصة في ميدان حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية كما أن أوجه تعقد هذه الحالات تتطلب رعاية خاصة من الجهات الفاعلة الدولية.
    Moreover, the Organization's rule of law activities should be directed in particular towards assisting the Peacebuilding Commission in seeking to ensure sustainable peace in countries emerging from conflicts marked by a breakdown in the rule of law and an upsurge in transnational organized crime. UN وذكر أن الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون ينبغي أن توجه على وجه الخصوص نحو مساعدة لجنة بناء السلام في السعي إلى ضمان السلام الدائم في البلدان الخارجة من المنازعات والتي انهارت فيها سيادة القانون وحدثت فيها زيادة مفاجئة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    A procedure automatically offering voluntary services at an early stage in a dispute with a view to preventing its exacerbation should be established. UN وينبغي وضع إجراء يقدم الخدمات تلقائيا في مرحلة مبكرة من المنازعات لمنع تفاقمها.
    There has been extensive litigation regarding requests for documents from Croatia. UN وكان هناك قدر كبير من المنازعات القضائية بشأن طلبات تتعلق بالحصول على وثائق من كرواتيا.
    It was equally important to recruit competent programme managers, as many of the conflicts in the United Nations resulted from their decisions. UN ومن المهم أيضا توظيف مديري برامج من ذوي الكفاءات حيث أن العديد من المنازعات داخل الأمم المتحدة تنشأ نتيجة قراراتهم.
    Despite the end of the cold war, many States had witnessed internal conflict fuelled by ethnic, racial, cultural or religious hatred; internal conflicts of that sort were much more damaging to society than international conflicts. UN ورغم انتهاء الحرب الباردة شهدت بلدان كثيرة صراعات داخلية ألهبتها اﻷحقاد اﻹثنية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية؛ وتتسبب الصراعات الداخلية من هذا النوع في إضرار بالمجتمع أشد من المنازعات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more