"من المهم للغاية أن" - Translation from Arabic to English

    • of the utmost importance that
        
    • it is crucial that
        
    • it is critical that
        
    • it is very important that
        
    • it is vital that
        
    • it is very important to
        
    • it is vitally important that
        
    • of paramount importance that
        
    • it is extremely important that
        
    • it was vital that
        
    • it was very important to
        
    • it was very important that
        
    • it is critically important that
        
    • it is particularly important that
        
    • it was critical to
        
    It is therefore of the utmost importance that these measures should be rational and balanced, and that to the greatest extent possible they should reflect our common interests. UN ولهذا من المهم للغاية أن تكون هذه التدابير معقولة ومتوازنة، وأن تعبر بأكبر قدر ممكن عن مصالحنا المشتركة.
    In our view, therefore, it is crucial that we implement a process that will seriously analyze the problem of complying with the mandates of the Court. UN ولذلك، نرى أنه من المهم للغاية أن ننفذ عملية سوف تحلل جديا مشكلة الالتزام بولاية المحكمة.
    In this era of increasing interdependence, it is critical that we continue to work together towards bringing about a more peaceful world environment. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    Especially with respect of inspections, it is very important that they come as a surprise for the firms involved. UN وفيما يتعلق بوجه خاص بعمليات التفتيش، من المهم للغاية أن تكون هذه العمليات مباغتة للشركات المعنية.
    Given the large, and increasing, number of cases coming from peacekeeping missions, especially those involving local staff, it is of the utmost importance that the Ombudsman, or a member of her staff, visit missions periodically. UN ونظرا لضخامة وازدياد عدد الحالات الواردة من بعثات حفظ السلام، ولا سيما الحالات المتعلقة بموظفين محليين، أصبح من المهم للغاية أن تقوم أمينة المظالم أو أحد موظفيها بزيارة البعثات بشكل دوري.
    While it was of the utmost importance that middle-income countries should strive to develop green industry, that process was costly. UN وعلى حين أنه من المهم للغاية أن تسعى البلدان المتوسطة الدخل إلى تطوير الصناعات الخضراء، فإنَّ هذه عملية مكلفة.
    In conclusion, he said that it was of the utmost importance that the Special Committee closely follow the developments over the two months leading to the ballot. The East Timorese people continued to rely on the United Nations in the determination of their future. UN وفي ختام بيانه قال إن من المهم للغاية أن تتابع اللجنة الخاصة عن كثب التطورات على مدى الشهرين السابقين للاقتراع، وأن شعب تيمور الشرقية سيظل معتمدا على اﻷمم المتحدة في تقرير مستقبله.
    With the renewed commitment of the parties to the peace process, it is crucial that my Special Envoy continue his good offices in the region. UN ومع تجدد التزام الأطراف بعملية السلام، فإنه من المهم للغاية أن يواصل مبعوثي الخاص ما يبذله من مساعي حميدة في المنطقة.
    For this purpose, it is crucial that IMF and the World Bank engage in further discussions that should lead to a clearer division of labour between the two institutions in terms of responsibilities, financing and accountability. UN ولهذا الغرض، من المهم للغاية أن يشرع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إجراء المزيد من المناقشات التي من شأنها أن تقود إلى تقسيم أوضح للعمل بين المؤسستين من حيث المسؤوليات، والتمويل، والمساءلة.
    In this context, it is crucial that prison management become more proactive in following up with the courts and managing the prison registries to reduce and prevent arbitrary detention. UN وفي هذا السياق من المهم للغاية أن تصبح إدارة السجون أكثر إيجابية في التواصل مع السجون ومع إدارة سجلات السجون لتقليص حالات الاحتجاز التعسفي والوقاية منها.
    In these difficult and unpredictable circumstances, it is critical that the international community remain united. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    And if we are to succeed, it is critical that children and young people enjoy genuine participation in this process -- not as accidental partners, but as real agents of change. UN فإذا أردنا أن ننجح، من المهم للغاية أن يشارك الأطفال والشباب مشاركة حقيقية في هذه العملية، ليس بوصفهم مشاركين ثانويين وإنما بوصفهم عناصر أساسية تسهم في التغيير.
    We feel that it is very important that the next session of the Preparatory Committee set a solid basis for a successful 2010 NPT Review Conference. UN ونرى من المهم للغاية أن ترسي الدورة المقبلة للجنة التحضيرية أساسا متينا لنجاح مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010.
    Poised as we are on the brink of a new era, it is vital that the United Nations prevails to safeguard the well-being and prosperity of future generations. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    In this context, it is very important to promote increasing coherence within the United Nations development system, as well as greater complementarity between the United Nations organizations with different mandates. UN وفي هذا السياق، من المهم للغاية أن نشجع على زيادة الاتساق داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأيضا على زيادة التكامل بين منظمات الأمم المتحدة ذات الولايات المختلفة.
    In this regard, it is vitally important that as many as possible of the recommendations arising out of the 3-year review be implemented as a matter of urgency. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية أن يتم على نحو عاجل تنفيذ أكبر قدر ممكن من التوصيات الناشئة عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    28. It is of paramount importance that efforts to reach a solution to the current political impasse in Haiti continue in earnest. UN ٢٨ - من المهم للغاية أن تتواصل بجد الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمأزق السياسي الحالي في هايتي.
    In the view of the Committee, it is extremely important that an equitable arrangement, accepted by all, be reached, since this could also clarify and facilitate discussions on cost-sharing issues in connection with common security costs. UN وترى اللجنة أنه من المهم للغاية أن يتم التوصل إلى ترتيب منصف يقبله الجميع، حيث أن ذلك يمكن أن يؤدي أيضا إلى توضيح وتيسير المناقشات بشأن مسائل تقاسم التكاليف بصدد الخدمات الأمنية المشتركة.
    it was vital that States should draw up without delay an international instrument banning the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. UN كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية.
    it was very important to stress the need for the State party to respect its international obligations. UN وفي رأيه أنه من المهم للغاية أن تطالب اللجنة الدولة الطرف باحترام التزاماتها الدولية.
    it was very important that the Secretariat and Member States, especially troop-contributing countries, should continue to coordinate and consult closely to address aspects related to the Strategy's implementation. UN وإن من المهم للغاية أن تواصل الأمانة العامة والدول الأعضاء، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، التنسيق والتشاور عن كثب لمعالجة الجوانب ذات الصلة بتنفيذ الاستراتيجية.
    And it is critically important that those who seek to abuse or exploit them are held accountable. UN وكذلك من المهم للغاية أن يُساءل أولئك الذين يسعون لإساءة معاملة هذه الفئات أو استغلالها.
    Given the high importance attached the post-2015 development agenda, it is particularly important that the report benefit from the perspectives of Member States and that it reflect, in a comprehensive manner, the issues that Member States consider to be pertinent; UN وبالنظر إلى الأهمية البالغة لخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم للغاية أن يستفاد في وضع التقرير من آراء الدول الأعضاء وأن يورد التقرير، بصورة شاملة، المسائل التي تعتبرها الدول الأعضاء ذات صلة؛
    154. The Director of the Strategic Planning and Coordination Division agreed with the comment that it was not sufficient to be gender-sensitive but that it was critical to have a gender perspective as well. UN 154 - واتفق مدير شعبة التخطيط والتنسيق الاستراتيجيين مع التعليق الذي ذهب إلى أنه لا يكفي أن يتسم المرء بالحساسية الجنسانية ولكن من المهم للغاية أن يكون له أيضا منظور جنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more