30. UNAMI has continued to meet with Government and civil society representatives, as well as a wide range of Iraqi citizens, to assess the current state of the human rights situation in Iraq. | UN | 30 - تواصل البعثة الاجتماع بالممثلين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني، فضلا عن شريحة واسعة من المواطنين العراقيين لتقييم الوضع الراهن لحالة حقوق الإنسان في العراق. |
The Special Rapporteur observes that along with the systematic violation of various civil and political rights, the Government of Iraq has consistently failed to respect its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to the detriment of the welfare of millions of Iraqi citizens. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تنتهك بانتظام مختلف الحقوق المدنية والسياسية، وتدأب إلى جانب ذلك على عدم احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على حساب صالح الملايين من المواطنين العراقيين. |
This blockade has caused and continues to cause the death of thousands of Iraqi citizens every month due to the lack of medicine and food and a grave deterioration in the infrastructures of the industrial, agricultural, health, education, service sectors and other areas. | UN | وأدى هذا الحصار ولا يزال الى موت اﻵلاف من المواطنين العراقيين كل شهر بسبب شحة الدواء والغذاء وبسبب التدهور الخطير في البنى التحتية لقطاعات الصناعة والزراعة والصحة والتعليم والخدمات وغيرهــا مــن ميادين الحياة. |
With regard to the large influx of Iraqi nationals into Syria since 2003, the Committee, while expressing its appreciation for Syria's efforts to provide necessary facilities and services, notes the State party's position that they do not fall within the scope of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بتدفق أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين إلى سوريا منذ عام 2003، تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله سوريا من جهود لتوفير المرافق والخدمات اللازمة لهم، ولكنها تلاحظ موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنهم غير مشمولين بنطاق الاتفاقية. |
With regard to the large influx of Iraqi nationals into Syria since 2003, the Committee, while expressing its appreciation for Syria's efforts to provide necessary facilities and services, notes the State party's position that they do not fall within the scope of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بتدفق أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين إلى سوريا منذ عام 2003، تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله سوريا من جهود لتوفير المرافق والخدمات اللازمة لهم، ولكنها تلاحظ موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنهم غير مشمولين بنطاق الاتفاقية. |
Welcoming in that respect the sending of two fact-finding missions in order to obtain supplementary information and testimonies from Iraqi citizens who recently fled Iraq, victims of severe human rights violations for which the Government of Iraq has general responsibility under international law, | UN | واذ ترحب في هذا الشأن بارسال بعثتين لتقصي الحقائق من أجل الحصول على معلومات وشهادات شفوية تكميلية من المواطنين العراقيين الذين فروا من العراق مؤخرا، وهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان التي تتحمل الحكومة العراقية مسؤولية عامة عنها بموجب القانون الدولي، |
The grave and distressing impact of sanctions has had repercussions on all human rights and it is no longer possible to ensure the fundamental rights of the Iraqi citizen to food and medicine. As a result, large numbers of Iraqi citizens, mostly from the disadvantaged social groups, have died. | UN | وقد انعكست آثار العقوبات المؤلمة والخطيرة على حقوق اﻹنسان كافة ولم يعد باﻹمكان تأمين وتوفير الحقوق اﻷساسية للمواطن العراقي في الغذاء والدواء مما أسفر عن وفاة عدد كبير من المواطنين العراقيين أغلبهم من الفئات الضعيفة في المجتمع. |
Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to flout the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. | UN | ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي في وقف هذا العدوان. |
Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to proclaim their contempt for the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. | UN | ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، الذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة، إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان. |
Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to proclaim their contempt for the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. | UN | ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان. |
Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to proclaim their contempt for the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. | UN | ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان. |
The threats made by United States warplanes to the safety and security of civilians and civilian aircraft represent organized State terrorism. This intimidates the hundreds of Iraqi citizens who use civilian aircraft to move about their country and places them and the aircraft crews in the gravest danger. | UN | إن التهديدات التي توجهها الطائرات الحربية الأمريكية لسلامة وأمن المواطنين المدنيين والطائرات المدنية هو إرهاب دولة منظم، يروع المئات من المواطنين العراقيين الذين يستخدمون الطائرات المدنية في تنقلهم داخل بلدهم، ويعرضهم وأطقم الطائرات إلى أفدح المخاطر. |
257. The Secretariat-General has received applications from a number of Iraqi citizens residing in Egypt for assistance to return to Iraq. In this context, the Secretariat-General contacted the Permanent Representative of the Republic of Iraq on 31 January 2008 to look into ways of assisting these Iraqis and facilitating their return. | UN | 257 - تلقت الأمانة العامة طلبات من عدد من المواطنين العراقيين المقيمين في جمهورية مصر العربية يطلبون المساعدة في العودة إلى العراق، وفي هذا الإطار قامت الأمانة العامة بمخاطبة الممثلية الدائمة لجمهورية العراق بتاريخ 31/1/2008 للنظر في سبل مساعدة هؤلاء العراقيين وتسهيل عودتهم إلى العراق. |
The supposedly spontaneous demonstrations by hundreds of Iraqi citizens along the Kuwaiti border on 16 and 20 November call into question the Government's political will and intentions. | UN | والمظاهرات التي يزعم أنها تلقائية، والتي قام به المئات من المواطنين العراقيين على طول الحـــدود الكويتية، يومي ١٦ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، تثيــر الشكوك حول اﻹرادة السياسيـــة للحكومة العراقيــة ونواياها. |
2. The previous dictator regime sponsored terrorism, violated international law, pursued and used weapons of mass destruction and sent millions of Iraqi citizens to their deaths on the battlefields in Iran and Kuwait. | UN | 2 - ورعى النظام الديكتاتوري السابق الإرهاب، وانتهك القانون الدولي، وسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها، ودفع بالملايين من المواطنين العراقيين إلى حتفهم على ساحات المعارك في إيران والكويت. |
" The Security Council is seriously concerned about recent violations of the Iraq-Kuwait boundary as reported by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM), most notably those on 16 and 20 November 1993, when large numbers of Iraqi nationals crossed the boundary illegally. | UN | " إن مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء الانتهاكات العراقية اﻷخيرة للحدود بين العراق والكويت، التي أبلغت عنها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، وأبرزها الانتهاكات التي وقعت يومي ١٦ و٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عندما عبرت الحدود بشكل غير مشروع أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين. |
" The Security Council is seriously concerned about recent violations of the Iraq-Kuwait boundary as reported by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM), most notably those on 16 and 20 November 1993, when large numbers of Iraqi nationals crossed the boundary illegally. | UN | " إن مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء الانتهاكات العراقية اﻷخيرة للحدود بين العراق والكويت، التي أبلغت عنها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت وأبرزها الانتهاكات التي وقعت يومي ١٦ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عندما عبرت الحدود بشكل غير مشروع أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين. |
On instructions from my Government, I have the honour to refer to the letter dated 29 March 1996 addressed to you by the Acting Minister for Foreign Affairs of the Iraqi regime (S/1996/230) alleging that Kuwait has recruited a number of Iraqi nationals to carry out acts of sabotage and terrorism for the purpose of undermining security and stability in Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أشير إلى ما جاء في رسالة وزير خارجية النظام العراقي الصادرة في الوثيقة S/1996/230 والموجهة إلى معاليكم بتاريخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦، والتي يدعي فيها بأن الكويت قامت بتجنيد عدد من المواطنين العراقيين للقيام بأعمال تخريبية وإرهابية تستهدف زعزعة اﻷمن والاستقرار في العراق. |
In his continuing effort to obtain the most accurate and up-to-date information on the situation of human rights in Iraq, the Special Rapporteur requested that one Centre for Human Rights staff member be sent to Lebanon in early November 1994 in order to receive testimonies and reports from Iraqi citizens residing in or visiting Beirut. | UN | ٠١- وفي إطار الجهود المستمرة من جانب المقرر الخاص للحصول على أدق وأحدث المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق، فإنه قد طلب إيفاد موظف من مركز حقوق اﻹنسان إلى لبنان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ من أجل تلقي شهادات وتقارير من المواطنين العراقيين المقيمين في بيروت أو ممن يزورونها. |
2. Claims by Iraqi nationals . 37 - 38 17 | UN | المطالبات المقدمة من المواطنين العراقيين |