"من الموافقة" - Translation from Arabic to English

    • of approval
        
    • consent
        
    • agree
        
    • the approval
        
    • from consenting
        
    • to accept
        
    • be agreed
        
    • agreed upon
        
    The Commission was nevertheless aware that the few instances of express reactions that could be found combined elements of approval and opposition. UN إلا أن اللجنة تدرك أن الحالات القليلة لردود الفعل الصريحة التي يمكن العثور عليها تتضمن عناصر من الموافقة والاعتراض معا.
    Disposal of written-off equipment within 60 days of approval for destruction as scrap and 120 days for commercial sale UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 60 يوما من الموافقة على تدميرها في شكل خردة أو 120 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا
    There was currently a degree of mutual consent in divorce. UN فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق.
    Express consent of the parties involved to the marriage is required. UN فلابد من الموافقة الصريحة من جانب الشخصين اللذين يعتزمان الزواج.
    However, the Preparatory Committee was unable to agree on the rule on a quorum and certain rules on voting. UN غير أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن من الموافقة على المادة المتعلقة بالنصاب القانوني وبعض المواد المتعلقة بالتصويت.
    Despite the approval of four inter-agency convoys, thus far none of the attempts have resulted in the successful delivery of any humanitarian assistance inside Madamiyet Elsham because of Government refusals to allow convoys to proceed. UN وعلى الرغم من الموافقة على عبور 4 قوافل مشتركة بين الوكالات، لم تنجح حتى الآن أي محاولة في تقديم أي مساعدة إنسانية داخل معضمية الشام بسبب رفض الحكومة السماح بدخول القوافل.
    Thus, States parties should adopt effective measures to prevent such authorities or others acting in an official capacity or under colour of law, from consenting to or acquiescing in any acts of torture. UN وعليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    Most countries have legislation that requires waste treatment and disposal facilities to obtain some form of approval to commence operations. UN لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على شكل ما من الموافقة قبل أن تبدأ هذه العمليات.
    That is an accepted practice which allows for an alternative type of approval which does not require a recorded vote. UN وتلك ممارسة مقبولة تتيح نوعا بديلا من الموافقة لا يتطلب تصويتا مسجلا.
    You're conflicted, you want to help him, but you're afraid that anything you do will be interpreted as a sign of approval. Open Subtitles مشاعرك متضاربة ترغبين بمساعدته ولكنك خائفة من أن أي شيء تقومين به سيتم اعتباره كنوع من الموافقة
    Disposal of written-off equipment within 180 days of approval for destruction as scrap and 270 days for commercial sale UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 180 يوما من تاريخ الموافقة على تفكيكها في شكل خردة و 270 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا
    Disposal of written-off equipment within 180 days of approval for destruction as scrap and 180 days for commercial sale UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 180 يوما من تاريخ الموافقة على تفكيكها في شكل خردة و 180 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا
    The contract provided that the Employer would pay Energoprojekt an advance fee, issue a bank guarantee in favor of Energoprojekt and make payments on the monthly interim certificates for work performed within 15 days of approval. UN 187- نص العقد على قيام صاحب العمل بدفع رسم مسبق إلى انرجوبروجكت، وعلى إصدار ضمان مصرفي لصالح انرجوبروجكت، ودفع مبالغ لقاء شهادات مرحلية شهرية بالأعمال المنجزة في غضون 15 يوماً من الموافقة.
    She also recommended that as part of informed consent a patient should be advised about the permanent consequences of sterilization. UN وأوصت أيضا بأن يجري كجزء من الموافقة المستنيرة تزويد المريض بمعلومات عن العواقب الدائمة للتعقيم.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن وجود الإعاقة لا يبرر أي حرمان من الحرية بما في ذلك الحرمان من الموافقة عن علم.
    In the developing world, there was often not even a modicum of informed consent, whatever the standard of the hospital. UN وأضاف أنه لا يوجد في العالم النامي أدنى حد من الموافقة عن علم مهما يكن مستوى المستشفى.
    The Security Council Committee has been unable to agree on the selection and appointment of other overseers. UN ولم تتمكن لجنة مجلس الأمن من الموافقة على اختيار وتعيين مشرفين آخرين.
    At its 3908th meeting, on 15 July 1998, the Security Council decided to agree to that suggestion. UN وفي جلسته ٣٩٠٨، المعقودة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، قرر مجلس اﻷمن الموافقة على هذا الاقتراح.
    They have also dealt with a great variety of lesser matters ranging from the approval of the design of the Tribunal's courtroom and its detention facilities to the design of a seal for the Tribunal. UN كما أنهم تناولوا مجموعة كبيرة من المسائل اﻷخرى أقل شأنا، تمتد من الموافقة على تصميم قاعة المحكمة ومرافقها الخاصة بالاحتجاز إلى تصميم خاتم للمحكمة.
    Thus, States parties should adopt effective measures to prevent such authorities or others acting in an official capacity or under colour of law, from consenting to or acquiescing in any acts of torture. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    A small number of CD members are still not in a position to accept balanced compromise solutions on the core issues. UN ولا يزال القليل من أعضاء المؤتمر في وضع لا يمكنهم من الموافقة على حلول توافقية محسوبة
    The form that financing ultimately took would be of utmost importance and should be agreed upon at the third International Conference on Financing for Development. UN وأضاف أن الشكل الذي سيتخذه التمويل في نهاية المطاف سيكتسي أهمية قصوى، ولا بد من الموافقة عليه في المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more