"من الناحية التاريخية" - Translation from Arabic to English

    • historically
        
    • in historical terms
        
    • from a historical perspective
        
    • in terms of history
        
    The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. UN فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي.
    historically, India has had a unique role in this sphere, being the largest producer and supplier of licit opium for many decades. UN من الناحية التاريخية لقد أدت الهند تاريخيا دورا فريدا في هذا النطاق، كونها أكبر منتج ومورد لﻷفيون الشرعي لعقود خلت.
    Wait! Now it has to be erotic and historically accurate. Open Subtitles الآن يجب أن يكون مثيراً ودقيق من الناحية التاريخية
    However, annex II shows that historically no Secretary-General has been immune to political pressure in this regard. UN ومع ذلك، يظهر المرفق الثاني أنه من الناحية التاريخية لم ينجُ أي أمين عام من التعرض للضغط السياسي في هذا الصدد.
    in historical terms, it will be recalled that female enrolment in this type of education was very low for decades. UN وستجري الإشارة من الناحية التاريخية إلى أن التحاق الإناث بهذا النمط من التعليم كان منخفضا جدا طيلة عقود.
    Financial and technical assistance from developed countries which were historically responsible for climate change would be required. UN وسيحتاج الأمر إلى مساعدة مالية وتقنية من البلدان المتقدمة التي تعد مسؤولة من الناحية التاريخية عن تغير المناخ.
    historically, however, forest managers have not focused on water, and water managers have not focused on forests. UN بيد أنه من الناحية التاريخية لم يكن مديرو الحراج يركزون على المياه، ولم يركز مديرو المياه على الحراج.
    Many countries in the region have historically used persistent organic pollutants: for example, DDT for vector control and PCBs for industrial use. UN وقد استخدم الكثير من بلدان الإقليم من الناحية التاريخية الملوثات العضوية الثابتة مثل الـ دي.
    Both historically and legally speaking, this is a baseless claim. UN وهذا ادعاء لا أساس له من الصحة، سواء من الناحية التاريخية أو القانونية.
    historically, mortality rates have been higher for male newborns than for female newborns. UN وتتسم معدلات الوفيات هذه من الناحية التاريخية بأنها أعلى بالنسبة للذكور عن اﻹناث في اﻷطفال حديثي الولادة.
    Such statements were counterproductive and historically inaccurate. UN فهذه التصريحات تؤدي إلى نتائج عكسية وهي غير دقيقة من الناحية التاريخية.
    historically, in fact, the number of victims of these weapons is quite considerable. UN من الناحية التاريخية في واقع الأمر كان عدد ضحايا هذه الأسلحة كبيرا جدا.
    In creating the Committee, it was taken into consideration the fact that public policies historically have been insufficient and have not led to strategies to stimulate the inclusion of women, indigenous people and blacks. UN وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود.
    historically and in the West, the progress of the knowledge society is largely seen through the lens of economic development and increased productivity. UN وينظر إلى التقدم الذي يحرزه مجتمع المعرفة، من الناحية التاريخية وفي الغرب، بوجه عام، من خلال منظار التنمية الاقتصادية وزيادة الإنتاجية.
    historically, migration had played a key role in bringing energy and creativity to Brazil, supporting its dynamic economy. UN وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي.
    A causal review of history showed that racism was historically embedded in European control over the world's resources. UN وتظهر المراجعة السببية للتاريخ أن العنصرية تدخل من الناحية التاريخية في صلب السيطرة اﻷوروبية على موارد العالم.
    He's a self-reliant,historically sensitive, get-the-job-done-yourself kind of republican. Open Subtitles , انه معتمد على ذاته , و حساس من الناحية التاريخية و جمهوري يحب اتقان عمله
    You know, historically, a hotbed of anti-American activity. Open Subtitles كما تعرف، من الناحية التاريخية مرتع نشاط معادي لأمريكا
    Now, historically I've found that hot, but in your case, Open Subtitles الآن، من الناحية التاريخية وَجدتُ ذلك مثير، لكن في حالتِكَ،
    Nations were now considering injustices and inequity in historical terms and seeking a much differentiated future in terms of emissions from various nations across the planet. UN فالدول تنظر اليوم إلى حالات الظلم والجور من الناحية التاريخية وتسعى إلى مستقبل مختلف كلّيا فيما يتعلق بانبعاثات مختلف البلدان حول الكوكب.
    7. The problem of debt must be examined from a historical perspective while, at the same time, bringing out its legal aspects, particularly its origins as perceived in positive international law, which now sees the debt as illegitimate. UN 7- ويجب دراسة الديون من الناحية التاريخية مع تسليط الضوء على جوانبها القانونية، ولا سيما على أساسها وفقاً لمفهوم القانون الدولي الإيجابي الذي يعتبرها غير مشروعة بالفعل.
    in terms of history and in terms of geography, Israel has been trying to falsify many things, as you know - also in terms of our language. UN واسرائيل، كما تعلم، تحاول أن تزيف كثيرا من اﻷشياء، من الناحية التاريخية ومن الناحية الجغرافية، ومن ناحية لغتنا كذلك، فلغتنا اﻷم هي العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more