"من الناحية التنفيذية" - Translation from Arabic to English

    • operationally
        
    • in operational terms
        
    A rights-based approach to development is a conceptual framework for the process of human development that is normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The aim of such assistance is to professionalize the force operationally, as well as through its institutional development. UN والغرض من هذه المساعدة هو إضفاء الطابع المهني على القوة من الناحية التنفيذية وكذلك من خلال تطويرها المؤسسي.
    Additional care was taken to meet higher standards operationally. UN وتولى عناية زائدة لاستيفاء معايير أفضل من الناحية التنفيذية.
    It could be support to defining what the implications of global agreements mean in operational terms for national capacity. UN ومن بين هذه الأشكال تقديم الدعم في مجال تحديد ما تعنيه الاتفاقات العالمية من الناحية التنفيذية للقدرات الوطنية.
    First, it involves developing countries in an area from which they have so far been absent in operational terms; secondly, it promotes the participation of the private sector in financing; and, thirdly, it utilizes the system of skilled volunteers with special professional training to provide the quick and adequate assistance required by the Secretary-General in each particular case. UN أولا، يشرك مشروع القرار البلدان النامية في مجال لم تشارك فيه حتى اﻵن من الناحية التنفيذية. ثانيا، يعزز مشاركة القطاع الخاص في التمويل. ثالثا، يستخدم نظاما للمتطوعين من ذوي المهارات والتدريب المهني الخاص بتقديم المساعدة السريعة والكافية التي يطلبها اﻷمين العام في كل حالة على حدة.
    The activities of about 50 were operationally completed and will be closed in the course of 2006. UN وهناك نحو 50 مشروعاً اكتمل من الناحية التنفيذية وسيتم إنهاؤه خلال عام 2006.
    Moreover, not all of the system's available capacities are fully utilized, and linkages among interventions relating to the various dimensions of development and between peace and development are not fully articulated operationally. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة غير مستخدمة كاملة كما أن الصلات بين الأنشطة المتصلة بمختلف أبعاد التنمية وبين السلم والتنمية ليست واضحة تماما من الناحية التنفيذية.
    629 projects were either operationally or financially completed in the first nine months of 1992. UN في اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٢، كــان قــــد أنجـــز ٦٢٩ مشروعا إما من الناحية التنفيذية أو المالية.
    OIOS considered that it would have been beneficial if the Office of the High Commissioner had decided to use IMIS because operationally it was more closely linked with the Secretariat, than, for example, ILO. UN ويرى مكتب الرقابة الداخلية أنه كان من اﻷفيد للمفوضية استعمال نظام المعلومـات اﻹدارية المتكامل لارتباطه اﻷوثق من الناحية التنفيذية باﻷمانة العامة أكثر منه، مثلا، بمنظمــة العمل الدولية.
    FICSA notes that the current technical measures for operating the post adjustment system within the approved range are proving operationally adequate. UN ويلاحظ الاتحاد ما ثبت من أن التدابير التقنية الراهنة المستخدمة في إدارة نظام تسوية مقر العمل ضمن النطاق الموافق عليه مناسبة من الناحية التنفيذية.
    In that connection, the roles and responsibilities of the Chief Information Officer must remain absolutely clear and operationally well defined at all times. UN وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة تحديد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكبير موظفي المعلومات تحديدا واضحا من الناحية التنفيذية.
    The Humanitarian Assistance Coordination Office would be operationally responsible for coordinating and managing the provision of food, health services, locally produced shelter, water and basic sanitation for the centres. UN وسيكون مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية مسؤولا من الناحية التنفيذية عن تنسيق وتنظيم توفير الغذاء، والخدمات الصحية، وأماكن اﻹيواء المنتجة محليا، والمياه، ومرافق اﻹصحاح اﻷساسية، للمراكز.
    With the troop reduction on track and reconfiguration completed, the force is operationally configured for the mandated tasks. UN وبعد الانتهاء من خفض عدد أفراد القوة الجاري حالياً وإعادة تشكيلها، تصبح القوة جاهزة من الناحية التنفيذية لإنجاز المهام المقررة.
    While the Advisory Committee believes that those functions are important, it is not convinced that separate units or fully dedicated staff are operationally required. UN وفي الوقت الذي تعتقد فيه اللجنة الاستشارية أن هذه المهام ذات أهمية، فإنها غير مقتنعة بأن إنشاء وحدات مستقلة أو تعيين موظفين متفرغين بالكامل أمر لازم من الناحية التنفيذية.
    However, UNMOs should remain unarmed, as being armed might compromise them operationally while not providing any meaningful protection. UN على أن المراقبين ينبغي أن يبقوا مجردين من السلاح لأن تسليحهم ربما يعرضهم للخطر من الناحية التنفيذية مع عدم توفير أية حماية تذكر لهم.
    287. UNDP country offices are in some instances operationally responsible for performing financial services with respect to UNFPA country office bank accounts. UN 287 - تكون المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي في بعض الحالات مسؤولة من الناحية التنفيذية عن أداء الخدمات المالية فيما يتعلق بالحسابات المصرفية للمكاتب القطرية التابعة لصندوق السكان.
    (e) Employment of a retiree represents both a cost-effective and operationally sound solution to meeting the needs of the service. UN )ﻫ( أن يكون تعيين المتقاعدين فعالا من حيث التكاليف وسليما من الناحية التنفيذية لمواجهة احتياجات الخدمة.
    That has often been because guidance for the conferences of the parties (which is the result of complex political processes) can be so broad and general that it may be difficult to respond to in operational terms. UN وغالبا ما يكون السبب في ذلك أن توجيهات مؤتمرات الأطراف (التي هي حصيلة عمليات سياسية معقدة) تكون أحيانا فضفاضة وغير محددة مما يجعل الاستجابة لها من الناحية التنفيذية أمرا صعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more