"من النساء على" - Translation from Arabic to English

    • women to
        
    • women at the
        
    • of women at
        
    • of the women
        
    • of women have
        
    • than women
        
    • of women were
        
    • of women had a
        
    During the Second World War, many women were forced to become `comfort women'to the occupying Japanese forces. UN وأثناء الحرب العالمية الثانية، أُرغم كثير من النساء على أن يصبحن ' نساء متعة` للقوات اليابانية المحتلة.
    :: In 2003, Lions Clubs Association sponsored a global Women's Workshop to encourage more women to serve their communities. UN :: قامت رابطة أندية ليونز عام 2003 برعاية حلقة عمل نسائية عالمية لتشجيع المزيد من النساء على خدمة مجتمعاتهن.
    Encouraging more women to pursue a career in the sciences. Open Subtitles تشجيع المزيد من النساء على إيجاد حياة مهنية بالعِلم
    To encourage more women to engage in local politics, the Minister for Gender Equality has distributed a pamphlet with good advice and examples of good practice to the local branches of all political parties. UN ومن أجل تشجيع المزيد من النساء على المشاركة في السياسة المحلية، وزع وزير المساواة بين الجنسين كراسة تتضمن مشورات حسنة وأمثلة على الممارسات الحميدة على الأفرع المحلية لجميع الأحزاب السياسية.
    It is, therefore, recommended that the supervisors of village chief elections encourage more women to run for village chief election. UN ولهذا يوصى مراقبو انتخابات رئيس القرية بتشجيع المزيد من النساء على خوض انتخابات رؤساء القرى.
    This arrangement allows more women to access health care, especially rural women with limited resources. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    In addition, the presence of women security personnel and polling staff at the polling centers encouraged many women to vote. UN وفضلا عن هذا، فإن وجود أفراد أمن من النساء وموظفات للانتخابات بمراكز الاقتراع شجع كثيراً من النساء على التصويت.
    A number of legislative measures were envisaged to resolve that situation, including awareness-raising campaigns to encourage more women to seek legal remedies for violations of their rights. UN ويتوخى تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحل ذلك الوضع، تشمل حملات إذكاء الوعي لتشجيع مزيد من النساء على طلب الانتصاف القانوني من انتهاكات حقوقهن.
    Had any efforts been undertaken to encourage more women to seek full-time employment? UN فهل بذلت أي جهود لتشجيع مزيد من النساء على طلب العمل لكل الوقت؟
    There was no provision for alimony after divorce, which led many women to remain in their marriages. UN وليس هناك نص ما يتضمن دفع نفقة للزوجة عقب الطلاق، مما يُكره الكثير من النساء على البقاء في إطار رابطة الزوجية.
    The scheme has helped more women to be self employed where they have a small source of income while taking care of their children as well. UN وساعد البرنامج مزيداً من النساء على العمل لحسابهن الشخصي حيث أصبح لهن مصدر دخل صغير أثناء عنايتهن بأطفالهن أيضاً.
    Equity and the changing nature of the global economy, leading more and more women to enter the labour force, demand that caregiving responsibilities be supported and shared more equitably between men and women. UN فالإنصاف والطبيعة المتغيرة للاقتصاد العالمي، التي تحمل أعدادا متزايدة من النساء على الانضمام إلى القوة العاملة، يقتضيان دعم مسؤوليات تقديم الرعاية ومشاركة الرجل والمرأة في تحملها على نحو أكثر إنصافا.
    Lack of economic independence forces many women to stay in violent relationships. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف.
    A campaign was to be launched to encourage more women to apply. UN وستبدأ حملة لتشجيع مزيد من النساء على التقدم بطلبات.
    The Government was taking steps to encourage more women to pursue university studies. UN وتتخذ الحكومة خطوات لتشجيع مزيد من النساء على متابعة دراستهن الجامعية.
    Lack of economic independence forces many women to stay in violent relationships. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    Lack of economic independence forces many women to stay in violent relationships. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    A study from Chile in 2000 showed that the governmental institutions working on water resources have a very low percentage of women at the devisor and planning levels. UN أظهرت دراسة من شيلي في عام 2000 أن المؤسسات الحكومية العاملة في مجال الموارد المائية تضم نسبة منخفضة للغاية من النساء على صعيدي التصميم والتخطيط.
    They have pointed out that domestic violence against women is still very common, affecting large numbers of women at all levels of society. UN وبيﱠن أن العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة ما زال ممارسة شائعة جدا يعاني منها عدد كبير من النساء على كافة مستويات المجتمع.
    More than 92% of the women received free legal advice from specialists. UN وحصل أكثر من 92 في المائة من النساء على مشورة قانونية مجانية من خبراء.
    :: Ensure that 30 per cent of women have access to national resources; UN :: تسهيل حصول 30 في المائة من النساء على الموارد الوطنية؛
    332. The results of personnel evaluations betray certain differences between the sexes: men obtain an A+ rating somewhat more often than women. UN 332 - وتظهر نتائج تقييم الموظفين بعض التباين بين الجنسين: غالبا ما يحصل الرجال أكثر من النساء على تقييم ألف+.
    268. In the 2000s, increasing numbers of women were awarded Special Orders. UN 268- وخلال العقد الأول من هذا القرن، حصلت أعداداً متزايدة من النساء على مراتب خاصة.
    In 2011, 60% of women had a supplementary pension, compared to 92% of men. UN وفي عام 2011، حصل 60 في المائة من النساء على معاش تقاعدي تكميلي، مقارنة بـ 92 في المائة من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more