"من النساء واﻷطفال في" - Translation from Arabic to English

    • women and children in
        
    • of women and children of
        
    Ten studies on iron-supplementation in test groups made up of women and children in Bolivia, China, Guatemala, Indonesia, Malaysia and the United States have now been completed. UN وأكملت اﻵن عشر دراسات عن تقوية الحديد أجريت على مجموعات اختبار مؤلفة من النساء واﻷطفال في إندونيسيا وبوليفيا والصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة.
    SIGI, in cooperation with UNHCR, organized a conference on the issue of refugee women and children in times of conflict, in Athens, in September 1994. UN نظم المعهد، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤتمراً حول مسألة " اللاجئون من النساء واﻷطفال في أوقات النزاع " في أثينا، في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Vlado Puljiz, " Refugee women and children in Croatia " UN فلادو بوليز " اللاجئون من النساء واﻷطفال في كرواتيا " .
    In mid-May 1997, UNAVEM reported that there were some 7,000 refugees, mostly women and children in poor condition, who had crossed into Angola from Zaire. UN وفي منتصف أيار/ مايو ١٩٩٧ أشارت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا إلى أن هناك نحو ٠٠٠ ٧ لاجئ معظمهم من النساء واﻷطفال في حالة سيئة قد عبروا الحدود إلى أنغولا قادمين من زائير.
    Far worse, it actively connived in the maiming, raping and butchering of hundreds of women and children of Gujarat " . UN والأسوأ من ذلك بكثير أنها تعامت بالفعل عما تعرض لها مئات من النساء والأطفال في غوجارات من أعمال بتر واغتصاب وذبح " .
    1. Condemns violent acts in contravention of international humanitarian law against civilian women and children in areas of armed conflict, and calls for an effective response to such acts, including the immediate release of such women and children taken hostage in areas of armed conflict; UN ١ - تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    " Condemns violent acts in contravention of international humanitarian law against civilian women and children in areas of armed conflict and calls for an effective response to such acts, including the immediate release of such women and children taken hostage in areas of armed conflict " . UN " تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو الى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح، "
    102. It also participated, as noted above, in the OAU seminar on Enhancing the Participation of Returnees, Refugees and Internally Displaced women and children in Reconstruction, Rehabilitation and Peace-Building, held in Addis Ababa, also in October. UN ١٠٢ - واشترك أيضا مكتب ممثل اﻷمين العام، كما لوحظ أعلاه، في الحلقة الدراسية التي نظمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية حول تعزيز مشاركة العائدين واللاجئين والمشردين داخليا من النساء واﻷطفال في التعمير واﻹنعاش وبناء السلام، التي عقدت في أديس أبابا في تشرين اﻷول/أكتوبر أيضا.
    1. Condemns violent acts in contravention of international humanitarian law against civilian women and children in areas of armed conflict, and calls for an effective response to such acts, including the immediate release of such women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflict; UN ١- تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن ومن يُسجن منهم لاحقاً في مناطق النزاع المسلح؛
    In 1993, UNIFEM developed the " African Women in Crisis Umbrella Programme " to respond to the urgent need for assistance to a growing number of refugee women and children in Ghana, Côte d'Ivoire, Liberia, Uganda, Kenya, Somalia, Mozambique and Zimbabwe. UN وفي عام ١٩٩٣، وضع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة " البرنامج الشامل، للمرأة الافريقية التي تعيش أوضاعا متأزمة " لمواجهة الحاجة الماسة للمساعدة لعدد متزايد من اللاجئين من النساء واﻷطفال في غانا وكوت ديفوار وليبريا وأوغندا وكينيا والصومال وموزامبيق وزمبابوي.
    Making wood collection illegal might seem necessary in a country with rapid deforestation, such as, for example, Ethiopia, but it was found that such a policy forced the above 73,000 urban women and children in Addis Ababa to earn their livelihood illegally, by collecting and selling fuelwood to the city dwellers, in order to survive. 11/ UN وقد تكون حظر جمع الخشب أمرا ضروريا في البلدان التي تعاني من اتلاف الحراج السريع، كما في اثيوبيا على سبيل المثال، ولكن لوحظ أن هذه السياسة أرغمت ٠٠٠ ٧٣ تقريبا من النساء واﻷطفال في أديس أبابا على كسب قوتهم بصورة غير قانونية، وذلك عن طريق جمع خشب الوقود وبيعه لسكان المدينة من أجل تأمين العيش)١١(.
    Speakers mentioned in particular the tragedy of displaced women and children in Rwanda and, to a lesser degree, in Burundi. The need for maintaining a balance between emergency operations and longer-term development programmes was emphasized by many delegations, while others stressed the need for closer collaboration within the United Nations system under the auspices of the Department of Humanitarian Affairs (DHA), and with NGOs. UN وتطرق المتكلمون، بشكل خاص، إلى مأساة النازحين من النساء واﻷطفال في رواندا، وبدرجة أقل في بوروندي، وأكدت وفود عديدة ضرورة المحافظة على التوازن بين عمليات الطوارئ والبرامج الانمائية الطويلة اﻷجل، بينما أكدت وفود أخرى ضرورة ايجاد تعاون أوثق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وتحت رعاية ادارة الشؤون الانسانية، ومع المنظمات غير الحكومية.
    In addition to the above conferences, ICMC attended the forty-fifth through forty-eighth UNHCR Executive Committee meetings, at which it promoted the mainstreaming of refugee women and children in UNHCR operations, refugee protection and the right to asylum, and third country resettlement opportunities for refugees. UN وباﻹضافة إلى المؤتمرات المذكورة أعلاه، حضرت اللجنة اجتماعات اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك من اﻹجتماع الخامس واﻷربعين إلى اﻹجتماع الثامن واﻷربعين، وفيها دعت إلى العمل على إدماج اللاجئين من النساء واﻷطفال في العمليات الرئيسية للمفوضية، وتوفير الحماية للاجئين وكفالة حق اللجوء، وإتاحة فرص إعادة التوطين في بلدان ثالثة للاجئين.
    36. The assessment made in the extraordinary report that the scope of violence has become more accessible to the general public only with the appearance of the SOS telephone line for victimized women and children in Belgrade still holds true. UN ٦٣ - ان التقييم الوارد في التقرير المقدم على أساس استثنائي والذي مؤداه أن الحصول على مساعدة ضد العنف لم يصبح ممكنا بصورة أكبر للجمهور عامة الا بتخصيص خط الاستغاثة الهاتفي للضحايا من النساء واﻷطفال في بلغراد ما زال صحيحا .
    11. Massacre of Serbs in Staro Gracko: The brutal massacre of 14 Serbian farmers, women and children in the village of Staro Gracko, in the municipality of Lipljan, on 23 July 1999, when the Albanian terrorists brutalized and killed them close to where a KFOR contingent was located, represents the most appalling crime committed since KFOR and UNMIK were deployed in the Province. UN ١١ - مذبحة الصرب في ستارو غراكو: إن المجزرة الوحشية التي راح ضحيتها ١٤ مزارعا صربيا من النساء واﻷطفال في قرية ستارو غراكو الواقعة في بلدية لبليان يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٩ حيث راح اﻹرهابيون اﻷلبان ينكﱢلون بهم ويقتلونهم بالقرب من مكان وحدة عسكرية تابعة لكفور تعتبر أفظع جريمة ترتكب منذ بدأت كفور وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو انتشارها في المنطقة.
    In 1994, UNICEF accepted a proposal to fund the Salvation Army Urban Aid Clinic for poor disadvantaged women and children in a predominantly Moslem slum area of Accra, providing maternity care and child welfare and safe motherhood and sick child initiatives, with an average number of deliveries per month of 200 (UNICEF provided funding for staff salaries and running costs). UN وفي عام ١٩٩٤، قبلت اليونيسيف اقتراحا بأن تمول العيادة الطبية لجيش الخلاص )Urban Aid Clinic( من أجل الفقراء المحرومين من النساء واﻷطفال في حي من اﻷحياء الفقيرة في أكرا معظم سكانه من المسلمين، لتوفير الرعاية لﻷمهات والعناية لﻷطفال واﻷمومة المأمونة ومبادرات تتعلق باﻷطفال المرضى، ويبلغ العدد الوسطي للولادات ٢٠٠ ولادة في الشهر )قامت اليونيسيف بتمويل مرتبات الموظفين والتكاليف اﻹدارية(.
    The three SIGI conferences were “Religion, Culture, and Women’s Human Rights in the Muslim World”, held in Washington, D.C. (9–10 September 1994), “Refugee women and children in Times of Conflict, held in Athens (15–17 September 1994), and “Integration of Women in Commerce and Industry: An Agenda for the Twenty-first Century”, held in Lusaka (25–27 October 1994). UN وكانت المؤتمرات الثلاثة التي نظمها المعهد معنونة " الدين والثقافة وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في العالم الاسلامي " المعقود بواشنطن العاصمة )٩-١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤(، و " اللاجئون من النساء واﻷطفال في أوقات النزاع " المعقود في أثينا )١٥-١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤(، و " إدماج المرأة في التجارة والصناعة: برنامج للقرن الحادي والعشرين " ، المعقود في لوساكا )٢٥-٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤(.
    Yugoslavia, on 23 July 1999 At a meeting of President Slobodan Milosevic and the highest State officials, it was determined that the massacre of Serbian farmers, women and children in the village of Staro Gradsko was a direct result of impermissible non-compliance of the United Nations civilian mission and KFOR with Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 and the military-technical agreement (S/1999/682, annex). UN في اجتماع الرئيس سلوبودان ميلوسوفيتش وكبار مسؤولي الدولة، رئي أن مذبحة المزارعين الصرب، من النساء واﻷطفال في قرية ستارو غرادسكو، وقعت كنتيجة مباشرة لعدم الامتثال غير الجائز لبعثة اﻷمم المتحدة المدنية وقوة كوسوفو لقرار مجلس اﻷمن ٤٤٢١ )٩٩٩١( المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٩٩٩١ والاتفاق العسكري - التقني )S/1999/682، المرفق(.
    Far worse, it actively connived in the maiming, raping and butchering of hundreds of women and children of Gujarat " . UN والأسوأ من ذلك بكثير أنها تعامت بالفعل عما تعرض لها مئات من النساء والأطفال في غوجارات من أعمال بتر واغتصاب وذبح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more