"من النظام القضائي" - Translation from Arabic to English

    • of the judicial system
        
    • of the Judicature
        
    • to the justice system
        
    • limbo within the legal
        
    • the judicial system has
        
    The report contains proposals on several aspects of the judicial system in Greenland. UN ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند.
    It had also been invoked at the lower levels of the judicial system. UN وطبق العهد أيضا في مستويات أدنى من النظام القضائي.
    Average backlog of cases per judge at different levels of the judicial system UN متوسط القضايا المتراكمة للقاضي الواحد عند مستويات مختلفة من النظام القضائي
    He observes that the Government of Jamaica has not made available legal aid to Mr. Hamilton to pursue his application to the Governor-General pursuant to section 29 (1) of the Judicature (Appellate Jurisdiction) Act; this remedy is not therefore available to him in practice. UN وهو يلاحظ أن حكومة جامايكا لم توفر المساعدة القضائية اللازمة للسيد هاملتون لتقديم طلبه الى الحاكم العام بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف( ولذلك لم يتح له سبيل الانتصاف هذا في الممارسة العملية.
    88. With regard to indigenous peoples, the Mission has noted that discriminatory situations persist, particularly in connection with effective access for such peoples to the justice system and the safeguarding of due process. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، لاحظت البعثة استمرار وجود حالات تمييز تؤثر، بصفة خاصة، على إمكانية استفادتهم من النظام القضائي على نحو فعال وضمان اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    (d) Supreme Court ruling 829/2006, which acquitted Mr. Hamed Abderrahaman Ahmed of the offence of terrorism, on the grounds that the charges relied on interrogations conducted while Mr. Ahmed was detained in Guantanamo, which constituted a " limbo within the legal community as defined by numerous treaties and conventions signed by the international community " ; UN (د) حكم المحكمة العليا رقم 829/2006 الذي برّأ السيد حامد عبد الرحمن أحمد من تهمة الإرهاب على أساس أن الاتهام استند إلى الاستجوابات التي جرت عندما كان السيد أحمد معتقلا في سجن غوانتانامو، وهو " مكان منسي من النظام القضائي وفقا لما تحدده العديد من المعاهدات والاتفاقيات التي وقعها المجتمع الدولي " ؛
    Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service and for being an integral part of the judicial system. Open Subtitles سيداتي و سادتي أعضاء الهيئة شكرًا لخدماتكم و على كونكم جزء مهم من النظام القضائي
    After self-determination, Tokelau would seek from the Government of New Zealand the continuation of those elements of the judicial system which are currently reliant on the New Zealand judicial structure. UN وبعد الحكم الذاتي، ستلتمس توكيلاو من حكومة نيوزيلندا استمرار تلك العناصر من النظام القضائي التي تعتمد حاليا على الهيكل القضائي القائم في نيوزيلندا.
    In accordance with article 56 of the judicial system of the RSFSR Act, the Supreme Court is the body competent to decide matters arising from international agreements. UN ووفقا للمادة ٦٥ من النظام القضائي لقانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية، تعتبر المحكمة العليا الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    In this connection the Commission shall consider possibilities for the transfer to Greenland in whole or part of the judicial system in Greenland, now or in the long term, in view of the report to be tabled by the Greenlandic Commission on the Administration of Justice. UN وفي هذا الخصوص تنظر اللجنة في إمكانيات إحالة جزء من النظام القضائي في غرينلاند أو كله إلى غرينلاند، الآن أو في الأجل الطويل، في ضوء التقرير الذي يجب أن تقدمه اللجنة الغرينلاندية عن إدارة القضاء.
    The Decree established the National Commission comprising members of the judicial system and other persons to review the prison system in the light of contemporary methods of treating persons deprived of their liberty. UN وأُحدثت بموجب المرسوم لجنة وطنية تضم أعضاء من النظام القضائي وغيرهم من الأشخاص لمراجعة نظام السجون في ضوء المعايير المعاصرة لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Corruption in one part of the judicial system may undermine efforts of the whole system to combat impunity; hence it is important that it be addressed holistically. UN ولقد يقوض الفساد في جزء واحد من النظام القضائي جهود النظام بكامله لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وبالتالي فمن الأهمية بمكان التصدي له على نحو شامل.
    It's the sad condition of the judicial system. Open Subtitles انها حالة حزينة من النظام القضائي
    They also wished to receive information on the number of persons in detention, particularly political prisoners, and asked whether the public had welcomed the measures taken by the Government on the depenalization of the judicial system. UN وأعربوا عن رغبتهم أيضا في الحصول على معلومات عن عدد اﻷشخاص المعتقلين المحتجزين، لا سيما السجناء السياسيين، وسألوا فيما اذا كان الجمهور قد رحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة في شأن إزالة العقوبات من النظام القضائي.
    25. The military courts were an integral part of the judicial system and also sat during peacetime. UN ٥٢- وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، أوضح السيد غريكسا أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي وأنها تنعقد أيضاً في وقت السلم.
    34. Regarding the administration of justice, the delegation itself had acknowledged that there were serious problems, and it would be interesting to know what part of the judicial system was implicated. UN 34- وفيما يتعلق بنظام إقامة العدل، فإن الوفد نفسه اعترف بوجود مشاكل خطيرة، وسيكون من المفيد معرفة أي جزء من النظام القضائي سبب المشكلة.
    8.2 Concerning a re-hearing of the author's case under section 29 (1) of the Judicature (Appellate Jurisdiction) Act, the Committee notes that although the author was not assigned legal aid for the purpose, he secured legal representation for it. UN ٨-٢ ففيما يتعلق بالنظر مرة أخرى في قضية صاحب البلاغ بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف(، تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من عدم تقديم مساعدة قضائية لصاحب البلاغ لذلك الغرض فقد استطاع تأمين تمثيل قانوني له.
    It observes that Mr. Hamilton's counsel is presently in the process of pursuing two domestic remedies available to his client: firstly, a criminal appeal to the Judicial Committee of the Privy Council and, secondly, an application to the Governor-General under section 29 (1) of the Judicature (Appellate Jurisdiction) Act to have the author's case remitted to the Court of Appeal for a re-hearing. UN وهي تلاحظ أن محامي السيد هاملتون يعكف حاليا على استخدام سبيلين للانتصاف المحلي يتوفران لموكله: أولهما، استئناف جنائي مقدم الى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي، وثانيهما، طلب مقدم الى الحاكم العام بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف(، وذلك بغرض إعادة قضية صاحب البلاغ الى محكمة الاستئناف للنظر فيها مرة أخرى.
    40. There were few advances in promoting access to the justice system by indigenous peoples in their own languages, whether through a system of interpreters or the recruitment of judges, prosecutors and other officials who speak indigenous languages. UN 40 - وإحراز قليل من التقدم في تشجيع استفادة الشعوب الأصلية من النظام القضائي عن طريق استخدام لغاتهم الخاصة، سواء من خلال نظام المترجمين الفوريين أو بتعيين قضاة ومدعين عامين أو غيرهم من المسؤولين يتحدثون لغات هذه الشعوب.
    In its 2007 direct request, the Committee of Experts requested the Government to supply information on practical measures to ensure that male and female migrant workers were treated on an equal footing with nationals with regard to conditions of work, trade union rights, accommodation, taxes, social security and access to the justice system. UN 7- طلبت لجنة الخبراء في طلبها المباشر عام 2007، من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير العملية التي تضمن للرجال والنساء من العمال المهاجرين معاملة على قدم المساواة مع مواطني الدولة العضو، في ما يتعلق بشروط العمل والحقوق النقابية والسكن والضرائب والضمان الاجتماعي والاستفادة من النظام القضائي.
    (d) Supreme Court ruling 829/2006, which acquitted Mr. Hamed Abderrahaman Ahmed of the offence of terrorism, on the grounds that the charges relied on interrogations conducted while Mr. Ahmed was detained in Guantanamo, which constituted a " limbo within the legal community as defined by numerous treaties and conventions signed by the international community " ; UN (د) حكم المحكمة العليا رقم 829/2006 الذي برّأ السيد حامد عبد الرحمن أحمد من تهمة الإرهاب على أساس أن الاتهام استند إلى الاستجوابات التي جرت عندما كان السيد أحمد معتقلا في سجن غوانتانامو، وهو " مكان منسي من النظام القضائي وفقاً لما تحدده العديد من المعاهدات والاتفاقيات التي وقعها المجتمع الدولي " ؛
    (d) Supreme Court ruling 829/2006, which acquitted Mr. Hamed Abderrahaman Ahmed of the offence of terrorism, on the grounds that the charges relied on interrogations conducted while Mr. Ahmed was detained in Guantanamo, which constituted a " limbo within the legal community as defined by numerous treaties and conventions signed by the international community " ; UN (د) حكم المحكمة العليا رقم 829/2006 الذي برّأ السيد حامد عبد الرحمن أحمد من تهمة الإرهاب على أساس أن الاتهام استند إلى الاستجوابات التي جرت عندما كان السيد أحمد معتقلا في سجن غوانتانامو، وهو " مكان منسي من النظام القضائي وفقاً لما تحدده العديد من المعاهدات والاتفاقيات التي وقعها المجتمع الدولي " ؛
    As already noted, the judicial system has been depoliticized. UN فكما سبق أن أشرنا، تم نزع الصفة السياسية من النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more