"من الهدوء" - Translation from Arabic to English

    • of calm
        
    • of quiet
        
    • of tranquillity
        
    • of peace
        
    • of silence
        
    • calmly
        
    • calm and
        
    • peacefully
        
    • quietly
        
    • quiet time
        
    • of tranquility
        
    • respite
        
    • the elections
        
    Now, we believe that creativity springs from serenity, a sense of calm... Open Subtitles الآن , نعتقد بأن الأبداع ينابيع من السكون حس من الهدوء
    40. That voting took place in an atmosphere of calm and peace. UN 40 - وجرت هذه العمليات الانتخابية في أجواء من الهدوء والسلام.
    I would like to underscore here that the Government is committed to making sure that those elections are transparent and that they are held in an atmosphere of calm. UN وأود أن أشدد هنا على التزام الحكومة بضمان شفافية تلك الانتخابات وبإجرائها في جو من الهدوء.
    Give me 24 hours of quiet time, think on it. Open Subtitles فلتمنحوني 24 ساعة من الهدوء ، سأفكر في الأمر
    Days of tranquillity should continue to be promoted to ensure that vaccination programmes continue during conflict. UN وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع.
    My coffee and my Danish, and the five minutes of peace and quiet you stole from me. Open Subtitles قهوتي وكعكي والخمس دقائق من الهدوء والسكينة التي سرقتِها مني
    In view of the Coordination group, the election campaign had been carried out in a climate of calm, and in an atmosphere of mutual respect among candidates. UN وأفاد تجمع الخبراء بأن الحملة الانتخابية جرت في جو من الهدوء والطمأنينة والاحترام المتبادل بين المرشحين.
    Furthermore, I am pleased to recall that the first multi-party elections took place in Chad in 1996 in a climate of calm and transparency, as the international observers noted. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسعدني أن أذكر أن أول انتخابات متعددة الأحزاب جرت في تشاد في عام 1996، في مناخ من الهدوء والشفافية، كما لاحظ المراقبون الدوليون.
    The Haitian National Police will have to do its utmost to help ensure that the elections are held in an atmosphere of calm and security. UN وعلى الشرطة الوطنية الهايتية أن تبذل قصارى جهدها للمساعدة على ضمان أن الانتخابات ستعقد في جو من الهدوء واﻷمن.
    We have already addressed the problem of consensus on other occasions, with a certain spirit of calm. UN لقد تعاملنا فعـلا مع مشكلـة توافق الآراء في مناسبات أخرى بروح من الهدوء.
    In particular, it stresses the importance of ensuring that there is a climate of calm and peacefulness for the population in this pre-electoral period. UN ويشدد بوجه خاص على أهمية الحرص على توفير مناخ من الهدوء والسلام للسكان في هذه المرحلة السابقة على الانتخابات.
    With respect to domestic politics, the dialogue between the Government and the opposition has continued in a climate of calm. UN فعلى صعيد السياسة الداخلية، استمرت الحكومة والمعارضة في التحاور في جو من الهدوء.
    The assurances given, and measures taken by the Government, have helped to restore a degree of calm in the camps. UN وقد ساعدت التأكيدات التي أعطتها الحكومة والتدابير التي اتخذتها على إعادة درجة من الهدوء في المعسكرات.
    There are hours of calm when the population is encouraged to believe that the streets are safe. UN فهناك ساعات من الهدوء يحمل السكان خلالها على الاعتقاد بأن الشوارع صارت آمنة.
    In our view, they did so without fear in an atmosphere of calm that was almost completely free of violence and intimidation. UN ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع.
    Bit of quiet while we finish the lighting, guys! Open Subtitles قليلا من الهدوء بينما ننهي من تجهيز الإضاءة
    We're keeping this kind of quiet, but they've released Ali's remains to my family. Open Subtitles نحن نحتفظ بهذا كنوع من الهدوء لكنهم سلموآ جثة آلي لعآئلتي
    It was just so noisy downstairs, I had to get a few minutes of quiet. Open Subtitles أجل, الضجة عالية في الأسفل أردت الحصول على بعض الوقت من الهدوء
    There is a degree of tranquillity and economic growth in the areas under the shariah courts' control, mainly due to the absence of banditry. UN وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية.
    At the point near death, the body releases hormones that can induce a state of peace, even bliss. Open Subtitles في حالة القرب من الموت، يطلق الجسم هرمونات تحدث حالة من الهدوء والنعمة
    After 10 years of silence, he then addressing a small jewelry? Open Subtitles ، بعد 10 سنوات من الهدوء انه يسرق مجوهرات صغيرة؟
    Japan is the country of which we are all hoping for a recovery so that the measures under way today will allow us to view much more calmly the future of this situation, which could very well continue for a long time. UN واليابان هي البلد الذي نأمل جميعا في أن يستعيد انتعاشه كي تتيح لنا التدابير الجاري تنفيذها اليوم أن ننظر بمزيد من الهدوء في مستقبل هذه الحالة التي ربما استمرت فترة طويلة.
    Municipal elections are conducted in a calm and secure environment, with results widely accepted by the public UN إجراء الانتخابات البلدية في مناخ من الهدوء والأمن وإسفارها عن نتائج يقبلها الجمهور على نطاق واسع
    I offer as proof the two major elections that took place peacefully and quietly. UN ويكفيني دليلا على ذلك الاستشارتان الانتخابيتــان الهامتــان اللتان جرتا في جو من الهدوء والصفاء.
    Only that there are some things that are better handled quietly. Open Subtitles فقط لأن هناك اشياء ينبغي أن تؤخذ بشئ من الهدوء
    "The warmth of the climate disposed the natives to the most intemperate enjoyment of tranquility and opulence, and the lively licen-- licent--" Open Subtitles "دفء المناخ التخلصمنالمواطنين... لأعظممتعةمفرطة.. من الهدوء و البذخ
    Our region needs a respite and a peaceful period to make up for the lost time. UN وتحتاج هذه المنطقة إلى فترة من الهدوء والسلام لتعوض الوقت الضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more