"من الوصمة" - Translation from Arabic to English

    • stigma
        
    • stigmatization
        
    • of being stigmatized
        
    Women and girls living with HIV or affected by AIDS suffer from the social stigma that has developed toward the pandemic. UN وتعاني النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابات بالإيدز من الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالمصابات بهذا الوباء.
    The existence of addiction treatment units within psychiatric hospitals which makes stigma a problem for the addict. UN لا تزال أقسام علاج الإدمان جزءاً من مستشفيات الأمراض النفسية والعقلية مما يزيد من الوصمة التي يعاني منها المدمن.
    The image of the elderly carries a greater social stigma for women than for men. UN فالصورة المرتبطة بالشيخوخة تنطوي على قدر من الوصمة الاجتماعية بالنسبة للمرأة يزيد عما تنطوي عليه بالنسبة للرجل.
    Through this initiative, it is hoped to reduce the stigma and fears associated with being tested for HIV. UN وترمي هذه المبادرة إلى الحد من الوصمة الملازمة للمرض والمخاوف المصاحبة لإجراء فحص الفيروس.
    Such access will be facilitated if we manage to reduce stigmatization and discrimination against those most vulnerable to HIV. UN وعملية الحصول هذه ستصبح ميسّرة إذا تمكنا من الحد من الوصمة والتمييز ضد أولئك الأكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    She also reiterated that her concern over abortion laws led her to wonder whether women with serious conditions were reluctant to seek medical attention because of the existence of such laws and the fear of being stigmatized. UN وأعادت أيضا التأكيد على أن اهتمامها بقوانين الإجهاض دفعها إلى التساؤل عما إذا كانت المرأة التي تعاني من ظروف خطيرة تنفر من السعي للحصول على الرعاية الطبية بسبب هذه القوانين وبسبب الخوف من الوصمة.
    All national programmes should have effective communication strategies to help raise awareness and reduce stigma. UN ويجب أن تحتوي جميع البرامج الوطنية على استراتيجيات فعالة للاتصال من أجل المساعدة في التوعية والحد من الوصمة.
    Their isolation goes hand in hand with their invisibility, stemming from the stigma associated with girls' recruitment. UN ويقترن عزلهن بعدم ظهورهن الناشئ من الوصمة المرتبطة بتجنيد الفتيات.
    Provisions should be made for girl mothers and their children, who often suffer a double stigma. UN وينبغي وضع ترتيبات للفتيات الأمهات وأطفالهن، إذ أنهم يعانون في كثير من الأحوال من الوصمة المزدوجة.
    This idea is to ensure the confidentiality necessary to protect the victim from the social stigma associated with rape. UN وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب.
    But it is also our duty to muster our forces to get rid of the stigma linked to AIDS and fight all kinds of discrimination. UN ولكن من واجبنا أيضا أن نحشد قوانا للتخلص من الوصمة المرتبطة بالإيدز ومكافحة جميع أنواع التمييز.
    These cases therefore go unrecorded on account of the fear of social stigma. UN وعليه، فإن تلك الحالات لا تسجل بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية.
    Accordingly, the author's reasons for not informing the migration authorities about his bisexuality at an earlier point in the process because of stigma, feelings of shame or fear of reprisal from other Afghans in Sweden are called into question. UN وبالتالي، فإن الأسباب التي ساقها لعدم إفادة سلطات الهجرة عن ميله الجنسي المزدوج في مرحلة مبكرة من العملية خوفاً من الوصمة والشعور بالعار أو خوفاً من الانتقام من الأفغان الموجودين في السويد إنما هي أسباب موضع شك.
    Although many social and cultural factors generate and exacerbate the stigma attached to abortion, criminalization of abortion perpetuates discrimination and generates new forms of stigmatization. UN وعلى الرغم من أن عوامل اجتماعية وثقافية كثيرة تؤدي إلى نشوء وصمة العار المرتبطة بالإجهاض وتفاقمها، فإن تجريم الإجهاض يسبب ديمومة التمييز ويؤدي إلى نشوء أنماط جديدة من الوصمة.
    Accordingly, the author's reasons for not informing the migration authorities about his bisexuality at an earlier point in the process because of stigma, feelings of shame or fear of reprisal from other Afghans in Sweden are called into question. UN وبالتالي، فإن الأسباب التي ساقها لعدم إفادة سلطات الهجرة عن ميله الجنسي المزدوج في مرحلة مبكرة من العملية خوفاً من الوصمة والشعور بالعار أو خوفاً من الانتقام من الأفغان الموجودين في السويد إنما هي أسباب موضع شك.
    Communities, families and religious institutions have a duty to encourage open and accurate dialogue on young people's sexuality with a view to reducing stigma. UN ويقع على المجتمعات المحلية والأسر والمؤسسات الدينية واجب تشجيع الحوار المفتوح والدقيق عن النشاط الجنسي للشباب بغية التقليل من الوصمة.
    Once involved in the sex industry the likelihood of becoming infected with an STI, including HIV, facing stigma and discrimination and suffering gender-based violence rises considerably. UN وما إن يتورطن في هذا الميدان، يزداد كثيراً احتمال إصابتهن بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، ومعاناتهن من الوصمة والتمييز ومن العنف القائم على نوع الجنس.
    The problem was that victims were reluctant to testify as women were required to describe exactly what they had suffered; they did not wish to relive the trauma and they feared the possible stigma attached to it. UN والمشكلة هي أن الضحايا ينفرن من تقديم شهادتهن، ذلك أن المطلوب من المرأة أن تصف بدقة ما حدث لها؛ ولا تود المرأة أن تعيش الصدمة مرة أخرى ذلك أنها تخشى من الوصمة المحتملة التي ستلحق بها.
    It reduced stigma and discrimination by educating local service providers, thereby ensuring better access to needed services for people affected. UN وقد حدَّ هذا المشروع من الوصمة الاجتماعية والتمييز، وذلك بتثقيف مقدمي الخدمات المحليين، بما يكفل إتاحة إمكانية أكبر لحصول المصابين على الخدمات اللازمة لهم.
    Some victims often refrained from reporting gender-based violations out of fear of stigmatization. UN ويمتنع بعض الضحايا غالبا عن الإبلاغ عن الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس خوفا من الوصمة المرتبطة بذلك.
    33. In addition to these difficulties are other factors that pose a major problem with regard to implementation of the Optional Protocol. To be precise, there are groups in society who commit or aid the commission of violations and there are other groups who either refuse to acknowledge that violations occur or are afraid of being stigmatized if they were to acknowledge them. UN 34- بالإضافة إلى هذه الصعوبات توجد عوامل أخرى تمثل إشكالية كبيرة في سبيل تطبيق البروتوكول الاختياري وهي وجود فئات في المجتمع تمارس مخالفات أو تساعد على حدوثها، مع وجود فئات أخرى رافضة للاعتراف بوجود مخالفات أو خائفة من الوصمة المرتبطة بالاعتراف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more