Along with the full-scale offensive, Serbian and Montenegrin forces have prevented all humanitarian aid from reaching the besieged civilians. | UN | والى جانب الهجوم الشامل، تمنع قوات صربيا والجبل اﻷسود كل المعونات اﻹنسانية من الوصول الى المدنيين المحاصرين. |
The Israeli authorities have prevented the students from the Gaza Strip who study in the West Bank from reaching their universities. | UN | ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم. |
Some 318 doctors and 705 nurses and other medical staff were not able to reach their places of work. | UN | ولم يتمكن من الوصول الى مكان العمل ما يقرب من ٣١٨ طبيبا و ٧٠٥ ممرضات فضلا عن موظفين طبيين آخرين. |
Some 6,000 FAA war-disabled are being deprived of access to social reintegration programmes, and it is urgent that preparations be initiated for the demobilization of this vulnerable group. | UN | ويجري حرمان حوالي ٠٠٠ ٦ من معوقي الحرب التابعين لهذه القوات من الوصول الى برامج إعادة اﻹدماج الاجتماعي، ومن المُلح الشروع في الاستعدادات لتسريح هذه الفئة الضعيفة. |
Observers from the international community must also have access to troubled areas. | UN | وينبغي كذلك أن يتمكن المراقبون من المجتمع الدولي من الوصول الى مناطق الفتن. |
India was currently implementing its Agricultural Research Information System (ARIS), which would allow agricultural scientists throughout the country to gain access to information available both nationally and internationally. | UN | وتعكف الهند حاليا على تنفيذ نظام معلومات البحوث الزراعية الخاص بها الذي سيمكن علماء الزراعة في جميع أنحاء البلد من الوصول الى المعلومات المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Well, it was, James, but let's be honest, it didn't actually reach the top of the mountain, did it? | Open Subtitles | اجل هي كذلك ولكن لنتحدث بصدق فهي لم تتمكن من الوصول الى اعلى القمة اليس كذلك ؟ |
The humanitarian situation in the hinterland is virtually unknown since insecurity and the loss of operational means have prevented the humanitarian community from accessing these areas. | UN | أما الحالة اﻹنسانية في المناطق البعيدة عن المدن فلا يكاد يعرف عنها شيء نظرا ﻷن انعدام اﻷمن وفقدان الوسائل العملية قد منع العاملين في النشاط اﻹنساني من الوصول الى تلك المناطق. |
At 1130 hours, the Iranian side prevented international postal workers from reaching the Iranian side and delivering the international mail; indeed, they forced them to return without having delivered the mail. | UN | نوفمبر ١٩٩٤ الدولي من الوصول الى العارضة اﻹيرانية وتسليم البريد الدولي اليهم بل إرغامهم على العودة وعدم استلام البريد. |
The various obstacles erected by the Bosnian Serbs prevented the convoys from reaching the Muslim areas - particularly Zelnica. | UN | والعوائق المختلفة التي أقامها الصرب البوسنيون منعت القوافل من الوصول الى المناطق الاسلامية - ولا سيما زيلنيكا. |
In particular, the restrictions prevented students from the Gaza Strip from reaching training centres located in the West Bank. | UN | فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية. |
We have to stop the flames from reaching the walls. | Open Subtitles | علينا ان نوقف النيران من الوصول الى الجدران |
(f) The inability of worshippers to reach places of worship at Jerusalem; | UN | - عدم تمكن المصلين من الوصول الى أماكن العبادة في القدس؛ |
That had enabled the Board to reach a consensus on a number of recommendations that were before the Commission. | UN | وذلك مكن المجلس من الوصول الى توافق آراء بشأن عدد من التوصيات المعروضة على لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
And third, it was proposed to add a reference to the elimination of gender inequality and other discrimination and the prohibition of the use of the denial of access to food as part of a military strategy. | UN | وثالثا، اقتُرح إضافة الاشارة الى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين وغير ذلك من أشكال التمييز، وحظر استخدام الحرمان من الوصول الى الغذاء كجزء من الاستراتيجيات العسكرية. |
The limitations imposed on Cuba by the United States in respect of access to aviation technology have led to an additional cost of US$ 82 million, since Cuba is forced to use a technology with fuel consumption parameters that are higher than the equivalent technology of other airlines. | UN | وترتبت على القيود التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا لمنعها من الوصول الى تكنولوجيا الطيران، تكاليف اضافية قدرها ٨٢ مليون دولار: لاضطرارها لاستخدام تقنية في استهلاك الوقود ببارامترات أعلى من بارامترات مثيلتها المستخدمة في الخطوط الجوية اﻷخرى. |
A computer network was being developed to enable international human rights bodies to have access to reports of human rights violations. | UN | وذكرت أنه يجري إنشاء شبكة حاسوب لتمكين الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان من الوصول الى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Joint patrolling with the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force has also enabled UNOMIG to gain access to other parts of the security zone. | UN | كذلك فإن القيام بدوريات مشتركة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة قد مكن البعثة من الوصول الى أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية. |
However, the bulldozers could not reach the second house, which belonged to Majdi Abu Wardeh, because of the narrow alleys that lead to it. | UN | ولكن الجرافات لم تتمكن من الوصول الى المنزل الثاني وهو منزل مجدي أبو وردة، بسبب ضيق اﻷزقة المؤدية إليه. |
It also recommends that the State party take all appropriate measures to protect children from accessing sex telephone services and from the risk of being sexually exploited by paedophiles through these telephone services that can be accessed by anyone. | UN | وتوصي ايضا الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻷطفال من الوصول الى خدمات الجنس عن طريق الهاتف ولحمايتهم من خطر استغلالهم جنسيا من جانب ذوي الميل الجنسي الى اﻷطفال من خلال هذه الخدمات الهاتفية التي يمكن ﻷي شخص الوصول اليها. |
- If we can get to the rowboat... we can take it to the middle of the lake, where he can't reach us. | Open Subtitles | لو تمكنا من الوصول الى الزورق, يمكننا أخذه الى وسط البحيرة, حيث لا يستطيع الوصول ألينا. |
No cases were reported of abuse of the language requirements to exclude Russian-speakers from access to certain positions. | UN | ولم يبلغ عن أي حالات مخالفة للشروط اللغوية تستهدف استبعاد الناطقين بالروسية من الوصول الى بعض المراكز. |