"من الوفاء بالتزاماتها" - Translation from Arabic to English

    • meet their obligations
        
    • to fulfil their obligations
        
    • meet its obligations
        
    • to fulfil its obligations
        
    • from fulfilling its obligations
        
    • to meet their commitments
        
    • to fulfilling its obligations
        
    • to implement their commitments
        
    • to comply with their commitments
        
    • the obligations
        
    • comply with their obligations
        
    • meet its commitments
        
    • to fulfil its commitments
        
    • may fulfil its obligations
        
    • fulfil their commitments with
        
    State agencies and civil society should work together to ensure that the families themselves meet their obligations. UN وينبغي أن تتعاون الوكالات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تمكين الأسر نفسها من الوفاء بالتزاماتها.
    Parties able to meet their obligations related to export of chemicals. UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    However, States temporarily unable to fulfil their obligations for reasons beyond their control should be treated with sympathy. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    Furthermore, the country’s reserves show a remarkable increase in 1997, which should enable it to meet its obligations. UN وعلاوة على ذلك، فإن احتياطيات البلد تدل على زيادة ملحوظة في عام ١٩٩٧، مما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Let us work together to ensure the attainment of these objectives, and to enable the United Nations to fulfil its obligations as we enter the new millennium. UN فلنعمل معا على كفالة تحقيق هذه اﻷهداف، وتمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بالتزاماتها ونحن على عتبة ألفية جديدة.
    The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. UN وقالت إن المشكلة تنشأ عندما يتعلق الأمر ليس فحسب بنقص الدراية الفنية، بل أيضا بغياب الإرادة السياسية، الذي يمنع دولة طرف من الوفاء بالتزاماتها.
    The Global Environment Facility should also play its role in enabling developing countries to meet their commitments. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها.
    Parties enabled to meet their obligations related to export of chemicals UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    The same principle should apply to technical assistance provided in support of developing countries’ efforts to build their capacities and increase their competitiveness in order to meet their obligations under those agreements. UN وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على المساعدة التقنية التي تقدم دعما لجهود البلدان النامية في بناء قدراتها وزيادة قدرتها على المنافسة بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات.
    Parties enabled to meet their obligations related to the export of chemicals. UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    In the latter connection, international cooperation in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant may be a particularly important way of enabling some developing countries to fulfil their obligations under the Covenant. UN وفيما يتعلق بهذا الالتماس، فإن التعاون الدولي فيما يتعلق بالمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد، يمكن أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    In the latter respect, international cooperation in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant is likely to be a particularly important element in enabling some developing countries to fulfil their obligations under the Covenant. UN وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    In the latter connection, international cooperation in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant may be a particularly important way of enabling some developing countries to fulfil their obligations under the Covenant. UN وفي هذا الشأن الأخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Draft legislation is presently under consideration that, when passed, will enable Kiribati to meet its obligations under the Chemical Weapons Convention. UN :: ويجري النظر حالياً في مسودة تشريع يمكن كيريباس، لدى اعتماده، من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيمائية.
    Legislation is presently under development that will enable Kiribati to meet its obligations under the Convention. UN ويجري الآن وضع تشريع سيمكن كيريباس من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    His delegation had said then that it believed that the Order was necessary for the Administering Authority to fulfil its obligations to the Territory. UN وقد ذكر الوفد آنذاك أن اﻷمر ضروري لتمكين السلطة القائمة بالادارة من الوفاء بالتزاماتها إزاء الاقليم.
    At the national level, action-oriented policies had been adopted to enable Ethiopia to fulfil its obligations under the Convention, while at the international level, his Government continued to support universal accession to that important instrument. UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سياسات عملية لتمكين اثيوبيا من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، في حين تواصل حكومته على الصعيد الدولي تأييد الانضمام العالمي إلى ذلك الصك الهام.
    Chiyoda further states that the war between Iran and Iraq prevented it from fulfilling its obligations under the contract. UN كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد.
    The developed countries had failed to meet their commitments to transfer financial and technological resources to the countries of the South. UN ولم تتمكن البلدان المتقدمة من الوفاء بالتزاماتها بنقل الموارد المالية والتكنولوجية إلى بلدان الجنوب.
    These efforts will bring the Agency closer to fulfilling its obligations under relevant resolutions of the General Assembly, including paragraph 13 of resolution 67/78, the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other applicable international instruments. UN وبفضل هذه الجهود، ستقترب الوكالة أكثر من الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك الفقرة 13 من القرار 67/78، ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك الدولية السارية.
    Several speakers expressed their appreciation to the donor countries of the Multilateral Fund, which had made it possible for countries operating under Article 5 to implement their commitments under the Montreal Protocol. UN 143- أعرب بضعة متكلمين عن تقديرهم للبلدان المانحة للصندوق المتعدد الأطراف التي مكنت البلدان العاملة بالمادة من 5 من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال.
    Acknowledging that institutional strengthening support from the Multilateral Fund has played a paramount role in acquiring and enhancing the capacity of national ozone units to allow Article 5 Parties to comply with their commitments to ODS phase-out, UN وإذ يُسلّم بأن دعم التعزيز المؤسسي الذي قدمه الصندوق المتعدد الأطراف قد أدى دوراً بالغ الأهمية في مساعدة وحدات الأوزون الوطنية في اكتساب وتعزيز قدراتها لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من الوفاء بالتزاماتها بشأن التخلص تدريجياً من المواد المستنفدة للأوزون،
    Belize was developing a comprehensive action plan to ensure that it could meet all the obligations under CRPD. UN وأضاف الوفد أن بليز بصدد وضع خطة عمل شاملة للتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The implementation of these activities resulted in the phase out of 46,000 tons of ODS thus allowing the assisted countries to comply with their obligations to phase out clorofluorocarbons and halons. UN وقد أسفر تنفيذ هذه الأنشطة عن التخلص التدريجي من 000 46 طن من المواد المستنفدة للأوزون مما يمكن البلدان المستفيدة من الوفاء بالتزاماتها بالتخلص من غازات الكلوروفلوروكربونات والهالون.
    The Base would be able to meet its commitments at such times by increasing its general temporary assistance capacity as required. UN وسوف تتمكن القاعدة من الوفاء بالتزاماتها في هذه اﻷوقات من خلال زيادة قدرتها من المساعدة المؤقتة العامة حسبما يلزم.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Transitional Authority with the necessary financial resources to enable it to fulfil its commitments and obligations, which have not been met on a current basis owing to delays in the payment of assessed contributions by Member States, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد السلطة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، مما لم يتم الوفاء به على أساس مستمر بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة،
    It may fulfil its obligations in that respect by totally or partially withdrawing the reservation. UN على أن سحب التحفظ كليا أو جزئيا يشكل وسيلة تمكِّن تلك الدولة أو المنظمة الدولية من الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    In paragraph 8, the Assembly emphasized the importance of the identification and allocation of financial resources by all members of the international community, including regional financial institutions, to enable them to fulfil their commitments with regard to the implementation of the Programme of Action. UN وشددت الجمعية العامة في الفقرة ٨ على أهمية تحديد وتخصيص موارد مالية من جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية اﻹقليمية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more