"من الوكالة أن" - Translation from Arabic to English

    • the Agency to
        
    • IAEA to
        
    • the IAEA is expected
        
    This required the Agency to suspend the distribution of emergency food aid to some 600,000 refugees in the Gaza Strip. UN واقتضى ذلك من الوكالة أن تعلق توزيع المعونة الغذائية الطارئة على نحو 000 600 لاجئ في قطاع غزة.
    We expect the Agency to adopt non-discriminatory measures in providing access to nuclear energy for peaceful purposes. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    We expect the Agency to adopt non-discriminatory measures in providing access to nuclear energy for peaceful purposes. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Partner nations intend for the IAEA to contribute to the Initiative through its ongoing activities and technical expertise. UN وتريد الدول المشاركة من الوكالة أن تسهم في المبادرة من خلال أنشطتها الجارية وخبرتها التقنية.
    The Conference requests IAEA to continue to identify the resources needed to meet effectively and efficiently all of its safeguards responsibilities. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Today, the IAEA is expected to fully carry out its core missions under its Statute, while facing a great number of important challenges vis-à-vis the national security of each country and the human security of each living person. UN واليوم يـُتوقع من الوكالة أن تضطلع على نحو كامل بمهامها الأساسية بموجب نظامها الأساسي، مع مواجهة عدد أكبر من التحديات الهامة فيما يتعلق بالأمن الوطني لكل بلد والأمن البشري لكل شخص حي.
    We shall soon be requesting the Agency to consider new project proposals for assistance in establishing two radiotherapy centres, which would benefit patients in rural areas. UN وسنطلب عما قريب من الوكالة أن تنظر في اقتراحات لمشاريع جديدة للمساعدة على إنشاء مركزين للعلاج بالأشعة يستفيد منهما المرضى في المناطق الريفية.
    We expect the Agency to continue its efforts in these areas. UN ونتوقع من الوكالة أن تواصل جهودها في هذه المجالات.
    We expect the Agency to participate actively in the implementation of the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016 and in the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions. UN ونتوقع من الوكالة أن تشارك بنشاط في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة المعنية بتشرنوبيل حتى عام 2016 وفي عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة.
    The international community expects the Agency to continue playing its important role under the three pillars of its mandate: verification, safety and technology. UN ويتوقع المجتمع الدولي من الوكالة أن تواصل الاضطلاع بدورها الهام وفقا للأركان الثلاثة لولايتها، التحقق والأمان والتكنولوجيا.
    As the Assembly is aware, the Security Council, confirming that the DPRK safeguards agreement remains in force and binding, requested the Agency to take the necessary steps to monitor the freeze. UN وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد.
    The business plan of the World Bank presented to the last meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund stated that Ecuador had requested the Agency to include a total methyl bromide phaseout project in its 2007 business plan. UN 116- وجاء في خطة أعمال البنك الدولي التي عرضت على الاجتماع الأخير للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، أن إكوادور قد طلبت من الوكالة أن تضمن في خطة أعمالها لعام 2007، مشروعاً للتخلص الكامل من بروميد الميثيل.
    We agreed, a few days ago, to the proposal of the Agency's Deputy Director General on the consultation by exchange of telexes in respect of the refuelling campaign, and requested the Agency to provide us with a scientific and technical response to the manner proposed by us, which preserved the technical possibility for later measurement of fuel rods. UN لقد وافقنا، قبل بضعة أيام، على اقتراح نائب المدير العام للوكالة بشأن التشاور عن طريق تبادل الرسائل التلكسية فيما يتعلق بحملة التزود بالوقود، وطلبنا من الوكالة أن تزودنا برد علمي وتقني على الطريقة التي اقترحناها والتي تحافظ على اﻹمكانية التقنية لقياس قضبان الوقود في وقت لاحق.
    It also requested the Agency to continue to ask the Israeli authorities to reimburse all outstanding port charges, in accordance with the 1967 Comay-Michelmore Agreement between Israel and UNRWA. UN وطلبت أيضا من الوكالة أن تواصل مطالبة السلطات الإسرائيلية بسداد جميع رسوم الموانئ المستحقة، وفقا لاتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967 المبرم بين إسرائيل والأونروا.
    The business plan of the World Bank that had been presented at the fifty-first meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund had stated that Ecuador had requested the Agency to include a total methyl bromide phaseout project in its 2007 business plan. UN 129- وجاء في خطة أعمال البنك الدولي التي عرضت على الاجتماع الحادي والخمسين للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، أن إكوادور قد طلبت من الوكالة أن تضمن في خطة أعمالها لعام 2007، مشروعاً للتخلص الكامل من بروميد الميثيل.
    The resolution adopted on the strengthening of the main activities (GC(XXXVII)/RES/618) asks the Agency to present new initiatives, particularly with regard to technical cooperation activities aimed at enhancing the scientific and technological capabilities of developing countries in the peaceful applications of nuclear energy. UN ويطلـب القــرار المتخــذ بتعزيــز اﻷنشطــة الرئيسيــة (GC(XXXVII)/RES/618) من الوكالة أن تقدم مبادرات جديدة، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعــاون التقني الهادفة إلى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية في مجال التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    More importantly, we expect the IAEA to pursue a balanced and non-discriminatory approach in providing access to nuclear energy for peaceful purposes, particularly to the developing countries. UN والأهم من ذلك، أننا نتوقع من الوكالة أن تأخذ بنهج متوازن وغير تمييزي في توفير إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. وبالذات بالنسبة للبلدان النامية.
    (d) Requested IAEA to take all steps it might deem necessary as a consequence of the agreed framework to monitor the freeze; UN )د( طلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على الاطار المتفق عليه لرصد التجنيد؛
    (g) The Security Council requested IAEA to take all steps it might deem necessary as a consequence of the Agreed Framework to monitor the freeze; UN )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛
    On 19 June 2003, the International Atomic Energy Agency was advised by the United States Government of its intention, due to security concerns, to transfer to the United States, at a future date, some of the nuclear material stored at Location C. It also requested IAEA to keep the information about the intended transfer confidential for the same security reasons. UN ففي 19 حزيران/يونيه 2003، أبلغت حكومة الولايات المتحدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عزمها القيام، لاعتبارات أمنية، بنقل بعض المواد النووية المخزنة في الموقع جيم إلى الولايات المتحدة في وقت لاحق. وطلبت كذلك من الوكالة أن تبقي أمر النقل المزمع القيام به سريا لنفس الأسباب الأمنية.
    The Council requested IAEA to take all steps it might deem necessary, following consultations between IAEA and the DPRK with regard to verifying the accuracy and completeness of the DPRK's initial report on all nuclear material in the DPRK, to verify full DPRK compliance with the IAEA-DPRK Safeguards Agreement; UN ويطلب المجلس من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية للتحقق من امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات المعقود بينها وبين الوكالة، وذلك بعد أن تجري مشاورات بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالتحقق من دقة واكتمال التقرير البدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن جميع المواد النووية الموجودة لديها؛
    In this regard, the IAEA is expected to promote the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world and, at the same time, to verify vigorously the obligations of all the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وفي هذا الصدد، يتوقع من الوكالة أن تعزز من إسهام الطاقة النووية في السلام والصحة والخير في جميع أرجاء العالم، والتحقق النشط، في الوقت نفسه، من تنفيذ الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻹلتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more