"من الولاية القضائية المدنية" - Translation from Arabic to English

    • from civil jurisdiction
        
    The distinction between acts performed in an official capacity and acts performed in a private capacity was not the same as the distinction between acta jure imperii and acta jure gestionis in the context of State immunity from civil jurisdiction. UN وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية.
    Accordingly, it was not concerned with the immunity of the State official from the jurisdiction of international criminal tribunals, nor from the jurisdiction of his or her own State, nor from civil jurisdiction. UN وبناء على ذلك، فإنه غير معني بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الدولية ولا من الولاية القضائية لدولهم ولا من الولاية القضائية المدنية.
    Any study of immunity from foreign criminal jurisdiction should therefore investigate practice relating to officials' immunity from civil jurisdiction. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    Even if the State did not possess immunity from civil jurisdiction for a particular act, if a State official's conduct had been undertaken in the exercise of his or her functions, he or she did enjoy immunity from such jurisdiction. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    For that reason, an official's functional immunity was not necessarily conditional upon the existence of State immunity from civil jurisdiction for the same act. UN ولهذا السبب، رأى أن الحصانة الوظيفية لمسؤول ما ليست بالضرورة مشروطة بوجود حصانة للدولة من الولاية القضائية المدنية تجاه نفس الفعل.
    The scope of the topic did not extend to the jurisdiction of international criminal tribunals, and the question of immunity from civil jurisdiction should be dealt with later, if at all. UN وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا.
    The Special Rapporteur also continued to think that decisions relating to immunity from civil jurisdiction could be significant for this topic. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع.
    22. On the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he commented that such officials also enjoyed functional immunity, or immunity ratione materiae, from civil jurisdiction. UN 22 - وبشأن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، علق بقوله إن هؤلاء المسؤولين يتمتعون أيضا بالحصانة الوظيفية، أو الحصانة بحكم الموضوع، من الولاية القضائية المدنية.
    While the immunity of State officials from civil jurisdiction fell outside the scope of the topic, it was appropriate to consider the differentiation between immunity from civil and criminal jurisdiction and the extent to which universal jurisdiction might be relevant. UN ولما كانت حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية تخرج عن نطاق هذا الموضوع، فإن من المناسب بحث التفريق بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية وإلى أي مدى يمكن للولاية القضائية العالمية أن تكون ذات صلة.
    51. It would seem that, in general, an analogy with a situation involving immunity from civil jurisdiction in an instance where the aggrieved party initiates or joins a criminal case is not exactly fitting. UN 51 - وقد يبدو، بصورة عامة، أنه ليس من المناسب تماما القياس على وضع ينطوي على الحصانة من الولاية القضائية المدنية في الحالة التي يقيم فيها الطرف المتظلم قضية جنائية أو ينضم إليها.
    Initially, the High Court rejected the complaints filed against Saudi Arabia and the aforementioned officials on the grounds that both benefited from immunity from civil jurisdiction. UN ورفضت المحكمة العليا في بادئ الأمر الدعاوى المقامة ضد كل من المملكة العربية السعودية والمسؤولين المشار إليهم آنفا، على اعتبار أنهم جميعا مشمولون بالحصانة من الولاية القضائية المدنية().
    However, this question cannot be answered until the question of the scope of immunity has been considered.) " This differentiates this topic substantially from the subject of immunity from civil jurisdiction. UN بيد أنه لا يمكن الإجابة على هذا السؤال ما لم يُنظر في مسألة المدى الذي تشمله الحصانة) " (). وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية.
    The Court of Appeal allowed the appeal and gave the applicants leave to sue the individuals named in the claim, on the grounds that those persons did not enjoy immunity from civil jurisdiction, because the claim in question referred to acts of torture. UN وعلى النقيض من ذلك، قبلت محكمة الاستئناف الطعنَ المقدم من الشاكين وأقرت بإمكانية مقاضاة الأشخاص المذكورين بصفتهم الفردية لعدم انطباق الحصانة من الولاية القضائية المدنية عندما يتعلق الأمر بشكوى مقدمة بشأن أعمال تعذيب().
    In her commentary on this provision, Denza states that immunity from execution of a diplomatic agent has been " long established in customary international law " and is " derived from the diplomat's inviolability of person, residence, and property as well as from his immunity from civil jurisdiction " . UN وفي شرح هذا الحكم، تبين دينزا أن حصانة المبعوث الدبلوماسي من التنفيذ كانت ممارسة " راسخة منذ زمن طويل في القانون الدولي العرفي " وأنها " مستمدة من حرمة شخص الدبلوماسي ومسكنه وممتلكاته، ومن حصانته من الولاية القضائية المدنية " ().
    Although the European Court of Human Rights maintained that it was taking the same position it had taken in the Al-Adsani case, in the Jones case, it did not rule on a civil suit filed against the State (Saudi Arabia), but on the immunity from civil jurisdiction associated with civil complaints filed against individuals acting as organs of the State. UN ورغم أن المحكمةَ تذكر أنها اتبعت الموقف الذي اعتمدته في قضية العدساني، فإنها لا تبت في هذه القضية في شكوى مدنية موجهة ضد دولة من الدول (المملكة العربية السعودية) بل إنها تنظر في الحصانة من الولاية القضائية المدنية في سياق الدعاوى، التي هي دعاوى مدنية أيضا، المقامة ضد أفراد يتصرفون باعتبارهم جهازا من أجهزة الدولة.
    Also, in its decision in the Jones case, the United Kingdom House of Lords granted immunity from civil jurisdiction in respect of acts of torture to the Kingdom of Saudi Arabia and some of its officials, on the basis, inter alia, that contrary to the situation in the Pinochet case, there was no applicable treaty removing immunity from civil jurisdiction in respect of acts of torture. UN وعلاوة على ذلك، منح مجلس اللوردات في المملكة المتحدة، في قراره بشأن قضية جونز Jones، الحصانة من الولاية القضائية المدنية إزاء أعمال التعذيب إلى المملكة العربية السعودية وبضعة من مسؤوليها، على أساس أسباب من جملتها أنه على النقيض من قضية بينوشيه، ليس ثمة أية معاهدة منطبقة تسقط الحصانة من الولاية القضائية المدنية فيما يتعلق بأعمال التعذيب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more