"من بلداننا" - Translation from Arabic to English

    • of our countries
        
    • from our countries
        
    • of our nations
        
    • of our respective countries
        
    • in our countries
        
    • our countries the
        
    The major challenge in many of our countries is to reduce poverty, which restricts many families to a rigid and unbalanced diet. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    Many of our countries are faced with large populations of two of the most vulnerable age groups: children and senior citizens. UN ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن.
    In each of our countries and collectively, we must reexamine the contribution and the effectiveness of the United Nations. UN وينبغي علينا في كل بلد من بلداننا وبشكل جماعي أن نتفحص من جديد مساهمة اﻷمم المتحدة وفاعليتها.
    Today, each one of our countries has a human rights defender. UN واليوم، كل بلد من بلداننا فيه مدافع عن حقوق الإنسان.
    Many of our countries are constrained by human resource difficulties. UN وكثير من بلداننا تعيقه الصعوبات التي تكتنف الموارد البشرية.
    The inadequate number of health-care facilities in many of our countries is a major source of concern. UN وعدم كفاية عدد مرافق الرعاية الصحية في العديد من بلداننا يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    It is under threat on all of our continents, in our regions, in our subregions and in every one of our countries. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    There remain many other global challenges that continue to affect the development aspirations of many of our countries. UN ثمة تحديات عالمية أخرى كثيرة ما زالت تضر بالمطامح الإنمائية للعديد من بلداننا.
    New security threats have become a veritable scourge for most of our countries. UN إن التهديدات الأمنية الجديدة أصبحت تشكل آفة حقيقية للأغلبية من بلداننا.
    Rising to the challenges of our era requires, within each of our countries, a strengthened regulatory system. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    In that context we hail the efforts to increase resources that for many of our countries represent the only possibility to finance their economies. UN وفي هذا الصدد، نحيّي الجهود لزيادة الموارد التي تشكل الإمكانية الوحيدة لتمويل اقتصادات العديد من بلداننا.
    Many of our countries have made great sacrifices to move in the right direction. UN وبذلت بلدان عديدة من بلداننا تضحيات كبرى للمضي في الاتجاه الصحيح.
    Activity in the tourism sector, which is the dominant employer in many of our countries, is reduced. UN وقد انخفض النشاط في قطاع السياحة الذي يعتبر الموظف الرئيسي في العديد من بلداننا.
    Also, to strengthen the consular networks of our countries to improve and expand the consular attention, protection and assistance of our migrants. UN ونؤكد أيضا على الحاجة لتعزيز الشبكات القنصلية لبلداننا من أجل تحسين وتوسيع نطاق اهتمام القنصليات بالمهاجرين من بلداننا وحمايتهم ومساعدتهم.
    Despite the advances that occurred in the past millennium, the terms of trade continue to work against the development of many of our countries. UN وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا.
    But there is another fact: the vast majority of our countries and peoples remain desperately poor. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    Indeed, it is the face of the United Nations as a prime mover of development that the masses in many of our countries most appreciate and cherish. UN وهي، في الواقع، وجه اﻷمم المتحدة بوصفها الدافع اﻷول على تحقيق التنمية، الذي تقدره وتعتز به إلى أقصــى حــد الجماهير في كثير من بلداننا.
    Today it is Cuba; tomorrow it could be any of our countries. UN فاليوم كوبا، وغدا يمكن أن يكون أي بلد من بلداننا.
    Many of our countries have seen the emergence of democracy and the establishment of rule of law after painful crises and irreparable loss of human life. UN والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية.
    Our efforts are, however, hampered by the huge debt burden which takes away large amounts of resources from our countries through debt servicing. UN بيد أن جهودنا تـــعاق من جراء عبء الديون الضخم الذي يأخذ كميات كـــبيرة من الموارد من بلداننا عن طريق خدمة الديون.
    Any solution, then, depends on us recognizing that each one of our nations exists, not in a vacuum, but rather in an increasingly interdependent global milieu. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    Reaffirming our primary responsibility in ensuring the peaceful and progressive development of our respective countries and our region, UN وإذ نعيد تأكيد المسؤولية الأساسية الملقاة على عاتقنا لضمان التنمية السلمية والمطردة لكل بلد من بلداننا ولمنطقتنا،
    To do so, a new commitment to make human resources a priority is needed in our countries. UN إن ذلك يقتضي من بلداننا التزاما جديدا بتطوير الموارد البشرية.
    Many of our countries the world over are facing countless challenges, and we look to this Organization to come up with lasting solutions. UN وكثير من بلداننا في أرجاء العالم تواجه تحديات لا حصر لها، ونتجه بأبصارنا إلى هذه المنظمة لتأتينا بحلول دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more