"من بني البشر" - Translation from Arabic to English

    • of human beings
        
    • of humanity
        
    • humans
        
    • human being
        
    • human beings have
        
    • their fellow human beings
        
    • of our fellow human beings
        
    It is centuries, centuries of battles, of struggles, of hopes, of suffering of millions and millions of human beings in Latin America and the Caribbean. UN قرون وقرون من المعارك ومن النضال ومن الآمال ومن عذاب الملايين من بني البشر في أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Those weapons are responsible for the deaths of hundreds of thousands of human beings. UN وتتسبب تلك الأسلحة بمصرع مئات الآلاف من بني البشر.
    There is no water, food or gas supplies for tens of thousands of human beings. UN فليس هناك ماء أو طعام أو غاز لعشرات اﻵلاف من بني البشر.
    Vast numbers of humanity in different parts of the world have not been able to enjoy the rights proclaimed in the Declaration. UN ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان.
    The condition of utter misery that condemns so many of our fellow humans worldwide is simply unacceptable. UN وببساطة أصبحت حالة البؤس المطلق التي يعيش فيها الكثير من بني البشر في أنحاء العالم أمرا لا يمكن قبوله.
    And after all the politics and all the posturing, this is about the right of every human being to live with dignity and security. UN وبعد كل الأمور السياسية وكل تلك المواقف، فإن الأمر يتعلق بحق كل فرد من بني البشر في أن يعيش بكرامة وأمن.
    As a result of this process, millions of human beings have regained their freedom, and the consolidation of democracy has begun; democracy is now becoming universal, if not absolute, in the world. UN ونتيجة هذه العملية استعاد الملايين من بني البشر حريتهم، وبدأ تعزيز الديمقراطية؛ لقد أصبحت الديمقراطية اﻵن نهجا شاملا، إن لم يكن مطلقا، في العالم.
    Notwithstanding such abundance, the heartening recovery from poverty of hundreds of millions of human beings in recent years has generated an additional demand that is contributing to today's shortage. UN وبصرف النظر عن الوفرة تلك، أدى تعافي مئات الملايين من بني البشر من الفقر خلال السنوات الأخيرة على نحو يثلج الصدر إلى زيادة الطلب على المواد الغذائية مما أسهم في النقص الحالي.
    We must all note, however, that millions of human beings are still ravaged by hunger and malnutrition, that our century continues to witness serious violations of fundamental human rights and that disturbing trends are emerging. UN بيد أننا يتعيﱠن علينا جميعا أن نلاحظ أن الملايين من بني البشر ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية وأن هذا القرن قد شهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن اتجاهات مزعجة بدأت تظهر.
    Through the decolonization process and the elimination of apartheid it has ensured to hundreds of millions of human beings the fundamental right of self-determination. UN وقد تولت عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري، فكفلت لمئات الملايين من بني البشر الحق اﻷساسي في تقرير المصير.
    Land-mines are in reality a weapon of mass destruction, in slow motion, because they indiscriminately kill or maim massive numbers of human beings over a long period of time. UN فاﻷلغام البرية هي، في الحقيقة، سلاح من أسلحة الدمار الشامل البطيء إذ أنها تقتل أو تشوه عشوائيا أعدادا ضخمة من بني البشر على مدى فترة زمنية طويلة.
    However, national, regional and international efforts have not yet succeeded in transforming the social situation of today’s world, which is marked by major disparities in income and by the extreme poverty that affects the lives of billions of human beings. UN ومع ذلك، فإن الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية لم تنجح بعد في تحويل الحالة الاجتماعية القائمة في عالم اليوم، والتي تتسم بالفروق الضخمة في الدخول، والفرق المدقع الذي يؤثر على حياة البلايين من بني البشر.
    In a world where millions of human beings were denied access to basic necessities, a real agenda was required for the fight against poverty, one that incorporated the human dimension. UN 5- وفي عالم يُحرَم فيه الملايين من بني البشر من الحصول على الضروريات الأساسية، فإن هناك حاجة إلى جدول أعمال حقيقي لمكافحة الفقر، يتضمّن بعدا بشريا.
    I say pride of place, because it concerns the right to subsistence of hundreds of millions of human beings, surviving -- as best they can -- below the threshold of what is necessary, as well as tens of millions of undernourished children unjustly deprived of the right to live. UN وأقول مصدرا للفخار لأنه يتعلق بالحق في الحياة لمئات الملايين من بني البشر الذين يعيشون - بأقصى ما يستطيعون - دون مستوى ما يعتبر الحد الأدنى اللازم للبقاء، وكذلك لعشرات الملايين من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون ظلما من الحق في الحياة.
    But we hope that this time we can return to our countries and share with our peoples the news that finally, in New York, the world's leaders have taken important steps forward in alleviating -- even if just a little -- the pain, sorrow and hopelessness of the millions of human beings who live on Earth. UN ولكننا نأمل هذه المرة أن نتمكن من العودة إلى بلادنا، وأن نخبر شعوبنا بأن شيئا قد حدث أخيرا في نيويورك، حيث اتخذ زعماء العالم خطوات هامة في سبيل التخفيف، وإن قليلا، من الألم والحزن واليأس الذي يعاني منه الملايين من بني البشر في هذه المعمورة.
    Living as we do in a world governed by cyber-technology, there is an urgent need to find ways to make globalization more beneficial for the greater majority of humanity. UN وبما أننا أصبحنا نعيش في عالم تحكمه التكنولوجيا الإلكترونية، فإن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل العولمة أكثر فائدة للغالبية العظمى من بني البشر.
    Sixty percent of humanity lives on less than $2 a day. UN و ٦٠ في المائة من بني البشر يعيشون على أقل من دولارين يوميا.
    At the same time, another one sixth of humanity struggles for daily survival, in a life-and-death battle against disease, hunger and environmental catastrophe. UN وفي الوقت ذاته يصارع سـدس آخر من بني البشر من أجل الحصول على قوتهم اليومي في معركة بين الحياة والموت ضد المرض والجوع والكوارث البيئية.
    Each and every Member State must have that political will so that together we can move forward in the complex field of disarmament and finally be able to rid our generation and those to follow of these weapons, whose potential to destroy our fellow humans and our ecosystem is as certain as the rising of the sun. UN ويجب على كل دولة عضو أن تتحلى بالإرادة السياسية لكي يتسنى لنا معا المضي قدما في مجال نزع السلاح، ونتمكن في نهاية المطاف من تخليص جيلنا والأجيال القادمة من هذه الأسلحة، التي تنطوي على إمكانية تدمير إخوتنا من بني البشر ونظامنا البيئي تدميرا مؤكدا لا تساور أحدا ذرة من الشك حوله.
    Today, human rights has become a common language in the globalizing world, as it speaks to the common desire for an equal respect for the human dignity of every human being. UN واليوم، أصبحت حقوق الإنسان لغة مشتركة في العالم الذي يتسم بالعولمة لأنها تعكس الرغبة المشتركة في الاحترام المتكافئ للكرامة الإنسانية لكل واحد من بني البشر.
    Thousands of our fellow human beings have died or been injured, and lost loved ones or their homes, and Governments have been overwhelmed by these disasters. UN وقتل الآلاف من إخواننا من بني البشر أو أصيبوا أو فقدوا أحباءهم ومنازلهم، ووقعت الحكومات تحت وطأة هذه الكوارث.
    We all recognize that volunteers are the people who choose to give of their time, of their energy or of their knowledge to show solidarity with their fellow human beings. UN وإننا جميعا نعترف بأن المتطوعين هم الأشخاص الذين يختارون التضحية بوقتهم وبطاقاتهم وبمعارفهم لإبداء التضامن مع إخوانهم من بني البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more