Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة. |
Within this focus, emphasis must be placed on women, children and elderly people, who are among the most vulnerable groups. | UN | إلى جانب ذلك، يجب التأكيد على النساء والأطفال والعجائز، الذين هم من بين أشد المجموعات ضعفا. |
The Government was aware that those women were among the most vulnerable and at risk and required protection. | UN | وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن. |
The integration of a gender perspective throughout was essential to success, as women were among those most severely affected by poverty. | UN | ومن ضرورات النجاح إدماج منظور ﻷمور الجنسين في كل شيء ﻷن المرأة من بين أشد المتضررين من الفقر قسوة. |
among those most heavily affected were Brazil, Chile and Peru; Venezuela continued to record a net outflow. Five others, notably Argentina, managed to increase their external financing. | UN | وكانت البرازيل وبيرو وشيلي من بين أشد البلدان تأثرا؛ أما فنزويلا فظلت تسجل تدفقا صافيا إلى الخارج، بينما استطاع خمسة بلدان أخرى، أبرزها اﻷرجنتين، زيادة تمويلها الخارجي. |
My country is one of the most deficient in freshwater resources, and we risk running out of water in the next 25 years. | UN | إن بلدي من بين أشد البلدان نقصا في موارد المياه العذبة، ونواجه خطر نفاد المياه في السنوات الخمس والعشرين المقبلة. |
Developing countries were not the cause of this crisis, but they are among the worst affected victims. | UN | إن البلدان النامية لم تكن هي السبب في الأزمة ولكنها من بين أشد الضحايا تضررا. |
Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة. |
:: Respondents in the developing countries were among the most critical of their government's actions in this respect. | UN | :: كان المجيبون في البلدان النامية من بين أشد المنتقدين لأعمال حكوماتهم في هذا الصدد. |
Pacific small island States are among the most geographically isolated countries. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ هي من بين أشد البلدان انعزالا من الناحية الجغرافية. |
The Assembly also voiced concern that girls were among the most adversely affected by poverty and armed conflict. | UN | وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها من أن البنـات هن من بين أشد الضحايا تضررا من الفقر والصراع المسلح. |
Men, women and children caught up in conflicts or other disasters were among the most vulnerable people and the Organization had a special duty of care for them. | UN | فالرجال والنساء والأطفال الذين يجدون أنفسهم محشورين وسط الصراعات أو كوارث أخرى هم من بين أشد الناس ضعفا وأن على المنظمة واجبا خاصا في رعايتهم. |
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore prone to poverty. | UN | والعاطلون عن العمل هم من بين أشد الناس ضعفا في المجتمع وهم عرضة، إذن، للفقر. |
In 2007, Italy had been among the most resolute champions of a new approach to the draft resolution. | UN | وفي عام 2007، كانت إيطاليا من بين أشد أنصار اتباع نهج جديد إزاء مشروع القرار. |
Natural disasters have a negative effect on women and children because they are among the most vulnerable groups in any society. | UN | للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
Roma, Gypsies and Travellers are among the most impoverished ethnic minorities in Europe. | UN | وأفراد الروما والغجر والرُّحل من بين أشد الأقليات العرقية فقرا في أوروبا. |
Gypsies and travellers are among the most impoverished ethnic minorities in Europe. | UN | والغجر والرُحل من بين أشد الأقليات العرقية فقرا في أوروبا. |
Deeply concerned also that, in situations of poverty, war and armed conflict, girl children are among those most affected and that their potential for full development is thus limited, | UN | وإذ يقلقها بشدة أنه في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون الطفلة من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة، |
Deeply concerned also that, in situations of poverty, war and armed conflict, girl children are among those most affected and that their potential for full development is thus limited, | UN | وإذ يقلقها بشدة أنه في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون الطفلة من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة، |
Deeply concerned also that, in situations of poverty, war and armed conflict, girl children are among those most affected and that their potential for full development is thus limited, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأنه في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون الطفلة من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة، |
The food and energy crises have driven millions of the most vulnerable people deeper into poverty and further desperation. | UN | وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس. |
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. | UN | وقد كانت كرواتيا من بين أشد البلدان تضررا في أوروبا في ذلك الصدد، ونحن ندرك بحسرة الطابع الملح لمعالجة هذه المشكلة. |