"من تأثيرها" - Translation from Arabic to English

    • their impact
        
    • its impact
        
    • their effect
        
    • their influence
        
    • negative impact
        
    While the progressive judgments of the Supreme Court should be commended, the lack of progress in implementing decisions minimizes their impact. UN ورغم أن الأحكام التقدّمية للمحكمة العليا جديرة بالإشادة، فإن عدم تحقق تقدم في تنفيذ القرارات يقلّل بشدة من تأثيرها.
    However, they do tend to discriminate against older, well-established firms in favour of new, growing firms, thereby limiting their impact. UN بيد أنها تميل إلى التمييز ضد الشركات الأقدم المؤسسة تأسيسا جيدا لصالح الشركات النامية، لتحد بذلك من تأثيرها.
    A growth scenario is adopted as a background to discuss factors leading to poverty in each country, and to find ways to reduce their impact. UN ويتخذ المشروع كخلفية له مخططا للنمو، من أجل مناقشة العوامل المؤدية إلى الفقر في كل بلد، وإيجاد السبيل للحد من تأثيرها.
    He therefore encouraged the secretariat to ensure that UNCTAD's analysis featured more prominently in the media so that wider dissemination could increase its impact. UN ولذلك شجع اﻷمانة على ضمان ظهور تحليلات اﻷونكتاد ظهورا أبرز في وسائل اﻹعلام كي تزيد سعة انتشارها من تأثيرها.
    Developing that capacity would allow Tajikistan to ultimately reduce its impact on the environment and would also boost employment. UN ومن شأن تطوير هذه القدرة أن يتيح لطاجيكستان في نهاية المطاف الحد من تأثيرها على البيئة، وأن يزيد كذلك من فرص العمل.
    Today, technologies were such that operations could lessen their effect on the environment while also reducing cost. UN واليوم، وبفضل التطور التكنولوجي أصبح من الممكن التخفيف من تأثيرها في البيئة والحد في الوقت نفسه من التكاليف.
    Needless to say, a State has no legitimate interest in banning public gatherings merely to limit their influence. UN وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها.
    Shared access to these services can increase their impact. UN والوصول والمشاركة في فرص الانتفاع بتلك الخدمات يمكن أن يزيد من تأثيرها.
    It involves strengthening the nation's ability to respond to disasters and reduce their impact on the health of Colombians, and to address unexpected public health events that could compromise the health of communities. UN ويساهم هذا العنصر في تعزيز قدرة البلد على الاستجابة للكوارث والحد من تأثيرها السلبي على صحة الكولومبيين، والتصدي لأحداث الصحة العامة غير المتوقعة التي يمكن أن تُعرض صحة المجتمعات المحلية للخطر.
    I condemn in the strongest possible terms the grave violations of children's rights by the use of such weapons, and call upon all stakeholders to prevent such attacks and take steps to reduce their impact on children. UN وأدين بأشد العبارات الممكنة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال باستخدام هذه الأسلحة، وأهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يمنعوا هذه الهجمات ويتخذوا الخطوات اللازمة للتقليل من تأثيرها على الأطفال.
    (c) Enhanced understanding of how statistics can help build resilience to external shocks and mitigate their impact on trade and development. UN (ج) تحسين فهم كيف تساعد الإحصاءات على بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من تأثيرها على التجارة والتنمية.
    (c) Enhanced understanding of how statistics can help build resilience to external shocks and mitigate their impact on trade and development. UN (ج) تحسين فهم كيف تساعد الإحصاءات على بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من تأثيرها على التجارة والتنمية.
    According to WHO, deaths from noncommunicable diseases are preventable as long as Governments commit to reducing their impact and educating the population. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، يمكن الوقاية من الوفيات التي تعزى للأمراض غير المعدية ما دامت الحكومات تلتزم بالحد من تأثيرها وتثقيف الشعوب.
    Another compelling reason to improve living conditions in our towns and cities is to reduce their impact on climate change. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Another compelling reason to improve living conditions in our towns and cities is to reduce their impact on climate change. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    2.9 Increasingly, gender focal points in government are developing the capacity and skills to undertake gender analysis of these programmes to ascertain their impact on gender relations in their workplaces. UN 2-9 وتقوم جهات التنسيق الجنساني بتطوير القدرات والمهارات بشكل متزايد لإجراء تحليل جنساني لهذه البرامج من أجل التأكد من تأثيرها على العلاقات بين الجنسين في أماكن العمل.
    With regard to the increase in poverty and vulnerability, Colombia's reply summarizes the strategies implemented to fight against these phenomena and their impact on displaced persons and the poor. UN وفيما يتعلق بازدياد الفقر والضعف، يوجز رد كولومبيا الاستراتيجيات التي تنفذ لمكافحة هذه الظواهر والحد من تأثيرها على المشردين والفقراء.
    The Government also has the Expanded Safe Motherhood programme in health facilities whose purpose is to ensure early identification and intervention in disability management in childhood to forestall disability in life and reduce its impact in adulthood. UN ووضعت الحكومة أيضاً برنامج الأمومة الآمنة الموسع في المرافق الصحية الذي يهدف إلى ضمان الكشف والتدخل المبكر لإدارة الإعاقة في مرحلة الطفولة لمنع الإعاقة خلال الحياة والحد من تأثيرها في مرحلة البلوغ.
    The benefits of the Framework may be judged by its impact on, among others, national ownership, strategic focus, coherence, inclusiveness and results. UN ويمكن الحكم على فوائد الإطار من تأثيرها على جملة أمور منها الملكية الوطنية والتركيز الاستراتيجي والاتساق والطابع الجامع والنتائج.
    In 1997, Intermon became part of the Oxfam International confederation together with 14 other NGOs in different countries in order to be more effective and to enhance its impact. UN وفي عام 1997، أصبحت إنترمون جزءاً من اتحاد أوكسفام الدولي إلى جانب 14 منظمة غير حكومية أخرى في بلدان مختلفة كي تصبح أكثر فاعلية وتزيد من تأثيرها.
    The Board also found that the impact of such variances (between standard rates and actual consumption) in some missions may be partially offset by variances in other missions, thus reducing their effect on the overall budget of peacekeeping operations. UN وتبين للمجلس أيضاً أن أثر هذه الفروق (بين المعدلات القياسية والاستهلاك الفعلي) في بعض البعثات قد تقابله جزئياً فوارق في بعثات أخرى، الأمر الذي يؤدي إلى الحد من تأثيرها على الميزانية الإجمالية لعمليات حفظ السلام.
    If they also made concessions, they could increase their influence. UN وفي حالة اضطلاع هذه البلدان بتنازلات ما، فإن بوسعها أن تزيد من تأثيرها.
    Such activities as high-seas bottom-trawling persist despite their very negative impact on marine biodiversity. UN فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more