"من تأكيد" - Translation from Arabic to English

    • confirm
        
    • emphasis
        
    • to assert
        
    • emphasized
        
    • stressed
        
    • from asserting
        
    • corroborates the
        
    • confirmed
        
    • ascertain
        
    • assertion
        
    • assurance
        
    • affirmation
        
    None of the witnesses was able to confirm these contradictory statements. UN ولم يتمكن أي من الشهود من تأكيد تلك الإفادات المتضاربة.
    The Panel is not in a position to confirm how much of that materiel has actually reached Libya. UN والفريق ليس في وضع يمكنه من تأكيد الكمية التي وصلت فعلا إلى ليبيا من هذه الأعتدة.
    The Panel was able to confirm this through its inspection of flight manifests at Roberts International Airport. UN وتمكن فريق الخبراء من تأكيد ذلك من خلال فحصه بيانات الرحلة في مطار روبرتس الدولي.
    In addition, the team noticed a difference in the emphasis in the papers of the two Divisions. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ الفريق فرقا في ما تضعه كلتا الشعبتين من تأكيد في ورقاتها.
    Freedom of association enables workers to assert their economic rights. UN ومن شأن حرية تكوين الجمعيات، تمكين العمال من تأكيد حقوقهم الاقتصادية.
    It must be emphasized that the only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons is their total elimination. UN ولا بد من تأكيد أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتمثل في استئصالها تماما.
    The UNIFIL investigation could not confirm or refute the allegation that he had crossed the Blue Line. UN ولم يتمكن التحقيق الذي أجرته القوة من تأكيد أو دحض الادعاء بأنه عبر الخط الأزرق.
    Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    UNMOT has been unable to confirm these reports, the majority of which have been denied by the opposition commanders in the area. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة.
    This study enabled the Office to confirm the need for differential treatment for every individual working as a prostitute: UN وقد أدت هذه الدراسة إلى تمكين المكتب من تأكيد الحاجة إلى معاملة متميزة لكل فرد يعمل بالبغاء:
    The sources have not, however, been able to confirm this information. UN غير أن مصادر المعلومات لم تتمكن من تأكيد هذه المعلومات.
    Furthermore, the Insurance Section was not able to confirm what action had been taken to address the issues raised in the inspection. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش.
    However, it was not able to confirm the linkage between its findings and the alleged shooting of the police. UN بيد أنها لم تتمكن من تأكيد الصلة بين النتائج التي توصلت اليها وإطلاق النار المزعوم على الشرطيين.
    I had to wait until I could confirm the allegation. Open Subtitles كان علي الانتظار حتى أتمكن من تأكيد هذه الإفتراءات
    Delegations were pleased to see the emphasis on productive assets and outputs in the report. UN وأعربت الوفود عن ابتهاجها لما تضمنه التقرير من تأكيد على اﻷصول والمخرجات الانتاجية.
    The judicial branch of power has not yet been able to assert itself as an independent and functional authority. UN ولم يتمكن بعد الفرع القضائي للسلطة من تأكيد وجوده كسلطة مستقلة تؤدي عملها.
    She welcomed, in that connection, the fact that the reports of the Special Committee on Peacekeeping Operations emphasized the need for adequate public information with regard to peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد فهي ترحب بما ورد في تقارير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام من تأكيد على ضرورة تعميم المعلومات العامة المتعلقة بالعمليات بالشكل المناسب.
    It must be stressed that the PSI is implemented consistent with relevant international laws and the laws of participating countries. UN ولا بد من تأكيد أن المبادرة تنفَّذ تنفيذاً يتفق مع القوانين الدولية وقوانين البلدان المشاركة ذات الصلة.
    Otherwise they would run serious risks of being subjected to discrimination, prevented from asserting their identity, and limited to the exclusive use of the language of the majorities in the societies in which they live. UN وفي غياب هذه الحرية، فإنها سوف تتعرَّض لأخطار حقيقية تتمثل في خضوعها للتمييز، وحرمانها من تأكيد هويتها، وتُرغَم على أن تقتصر على استعمال لغة الأغلبيات في المجتمعات التي تعيش فيها، دون سواها.
    Since November 2011, the Agency has obtained more information which further corroborates the analysis contained in that annex. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية تزيد من تأكيد التحليل الوارد في ذلك المرفق.
    The remaining allegations could not be confirmed by MINURSO. UN ولم تتمكن البعثة من تأكيد صحة الادعاءات المتبقية.
    The Mission could not ascertain who initiated the incident. UN ولم تتمكن البعثة من تأكيد الجهة التي بدأت الحادثة.
    Despite North Korea’s assertion that my Government is seeking to isolate North Korea, the opposite is in fact true. UN على الرغم من تأكيد كوريا الشمالية بأن حكومة بلادي تسعى إلى عزلة كوريا الشمالية، فإن العكس هو الصحيح في الواقع.
    It therefore hoped that the Secretary-General could give an assurance that the new medium-term plan would reflect that requirement. UN وهو يأمل بالتالي أن يتمكن اﻷمين العام من تأكيد أن الخطة المتوسطة اﻷجل الجديدة ستفي بهذا الشرط.
    The affirmation of Syrian national identity by the citizens of the Golan continued to be suppressed by the Israeli authorities. UN وما زالت السلطات الاسرائيلية تمنع مواطني الجولان من تأكيد الهوية الوطنية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more