"من تاريخها" - Translation from Arabic to English

    • in its history
        
    • of its history
        
    • in their history
        
    • of history
        
    • of their history
        
    • of the country's history
        
    • in the history of the Organization
        
    • from its history
        
    • from its own history
        
    The Special Rapporteur notes that Estonia, as the other Baltic countries, is at a turning point in its history. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها.
    Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    Myanmar today is at a critical stage in its history. UN وتجتاز ميانمار اليوم مرحلة حرجة من تاريخها.
    More than ever, Spain will be at Guatemala's side during this new phase of its history. UN وأسبانيا، أكثر من أي وقت مضى، ستقف إلى جانب غواتيمالا خلال هذه المرحلة الجديدة من تاريخها.
    Its efforts to create a world of peace, development and well-being for humankind have followed this aim for the sixty-plus years of its history. UN وقد رمت جهودها لإقامة عالم من السلام والتنمية والرفاه للإنسانية إلى تحقيق هذا الهدف طوال أكثر من ستين عاما من تاريخها.
    The Palestinian people and the peoples of all occupied Arab territories are today confronting as never before a crucial moment in their history. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    It is well known that Azerbaijan is experiencing a difficult moment in its history. UN ومن المعروف أن أذربيجان تمر بلحظة شاقة من تاريخها.
    These very sensible words remind us of the numerous disappointed expectations and the frustrations experienced by Africa at crucial moments in its history. UN وهذه العبارة الحكيمة تذكرنا باﻵمال العديدة التي خابت فـي أفريقيــا وباحباطاتهـا فـي اللحظــات الحرجة من تاريخها.
    Latvia, like the other Baltic countries, is currently at a turning point in its history. UN وعلى غرار باقي بلدان منطقة البلطيق، توجد لاتفيا حالياً في مفترق طرق من تاريخها.
    The United Nations is at a critical juncture in its history. UN تمر الأمم المتحدة بمرحلة هامة من تاريخها.
    In this, the organization's golden jubilee year, a new era in its history has begun. UN وفي سنة اليوبيل الذهبي للمنظمة، بدأت حقبة جديدة من تاريخها.
    France is therefore particularly happy and proud to stand beside Switzerland at this crucial time in its history. UN ولذلك ففرنسا بعظيم السعادة والفخر لَتقف بجوار سويسرا في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها.
    Today Angola finds itself on the threshold of a new stage in its history. UN واليوم، تجد أنغولا نفسها على عتبة مرحلة جديدة من تاريخها.
    It tells us that the region wants to leave behind the dark moments of its history. UN الحلقة بينت لنا أن المنطقة ترغب في تجاوز اللحظات الداكنة من تاريخها.
    There had been more changes in Italy over the past 50 years than there had ever been in any previous periods of its history. UN وأضافت أنه جرى المزيد من التغيرات في إيطاليا خلال الخمسين عاما الماضية أكثر مما حدث في أية حقبة من تاريخها.
    Austria joined the United Nations in 1955, during a crucial period of its history and right after regaining its independence. UN فلقد انضمت النمسا إلى الأمم المتحدة عام 1955، أثناء فترة حرجة من تاريخها وعقب استعادة استقلالها مباشرة.
    Latin America, taking to heart the lessons of its history, had moved strongly in that direction. UN وقد مضت أمريكا اللاتينية بقوة في ذلك الاتجاه واضعة نصب عينها الدروس المستفادة من تاريخها.
    Many countries here today, including mine, have at some point in their history found themselves here in search of independence. UN والكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم، بما في ذلك بلدي، قد وجدت نفسها هنا في مرحلة ما من تاريخها سعياً إلى الاستقلال.
    The pride and glory of countries in all parts of the globe is derived, to a great extent, from what their artists, architects, artisans and workers produced in different periods of history. UN والبلدان في جميع أنحاء العالــم، تستمد إلى حد كبير، فخرها ومجــدها، ممـا أنتجه فنانوها ومهندسوها وحرفيوهــا وعمالهــا على مــدى الفترات المختلفة من تاريخها.
    The illicit removal or destruction of cultural property deprives peoples of their history and tradition. UN والنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية أو تدميرها يحرم الشعوب من تاريخها وتقاليدها.
    Looking to the sources of conflict we see that the agenda presented to the United Nations by today's world is greater in complexity and scale than at any other time in the history of the Organization. UN ٧ - وإذا نظرنا إلى مصادر الصراع رأينا أن جدول اﻷعمال الذي يطرحه عالم اليوم على اﻷمم المتحدة أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا مما طُرح عليها في أية فترة أخرى من تاريخها.
    Furthermore, criticisms levelled against incineration arise from its history of releasing dioxins and furans. UN علاوةً على ذلك، تنشأ الاتهامات الموجهة للمحارق من تاريخها في إطلاق انبعاثات أنواع الديوكسين والفوران.
    South Africa had always advocated an increased role for women at the negotiating table, as it had learned from its own history that women had a significant role to play. UN وقد أيدت جنوب أفريقيا دائما زيادة دور المرأة على طاولة التفاوض، لأنها تعلمت من تاريخها أن للمرأة دور هام عليها أن تؤديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more