"من تجربتها" - Translation from Arabic to English

    • from its experience
        
    • from their experience
        
    • of its experience
        
    • from experience
        
    • from her experience
        
    • s experience
        
    • the experience
        
    • from its own experience
        
    China hoped not only to benefit from global and regional technical cooperation programmes, but also to help other countries benefit from its experience. UN وتأمل الصين في أن تتمكن من الاستفادة من برامج التعاون العالمية واﻹقليمية وتنوي إفادة بلدان أخرى من تجربتها.
    UNFPA had brought to the attention of other members of the United Nations Development Group (UNDG) lessons learned from its experience in that area. UN فقد وجه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اهتمام اﻷعضاء اﻵخرين في المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة إلى الدروس المستفادة من تجربتها في ذلك المجال.
    UNFPA had brought to the attention of other members of the United Nations Development Group (UNDG) lessons learned from its experience in that area. UN فقـد وجه صندوق اﻷمم المتحـدة للسكان نظر اﻷعضاء اﻵخرين في المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة إلى الدروس المستفادة من تجربتها في ذلك المجال.
    Lao delegations went on study visits to some countries to learn from their experience in regard to the UPR. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    We shall follow the progress of the pilots closely and look forward to receiving the analysis and lessons learned from their experience. UN وسنتابع تقدم المشاريع التجريبية عن كثب ونتطلع إلى تلقي التحاليل والدروس المستفادة من تجربتها.
    South Africa stood as a good example of a country that had eliminated its nuclear arsenal, and the international community should make use of its experience. UN وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها.
    With regard to the evolution of the criteria, the task force had learned from experience that the application of the criteria provided the empirical basis for their progression and refinement. UN أما فيما يخص تطوير المعايير، فقد تعلمت فرقة العمل من تجربتها أن تطبيق المعايير كان الأساس التجريبي لتطويرها وصقلها.
    Hi briefing was followed by remarks from the Permanent Representative of Iceland on lessons learned from her experience as Co-Chair of the intergovernmental process of the Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system. UN وأعقب ذلك كلمة ألقتها الممثلة الدائمة لأيسلندا عن الدروس المستفادة من تجربتها بوصفها الرئيسة المشاركة للعملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    The positive impact of innovations, such as the indications conference and group processing, was recognized, although UNHCR was also encouraged to draw lessons from its experience with group resettlement. UN وتم التسليم بالآثار الإيجابية للابتكارات من قبيل اجتماع تحديد المؤشرات والإجراءات الجماعية، وإن تمّ تشجيع المفوضية أيضاً على استخلاص الدروس من تجربتها في إعادة التوطين الجماعية.
    This was one of the key lessons that New Zealand had drawn from its experience with Tokelau. UN وهذا هو أحد الدروس اﻷساسية الذي استخلصته نيوزيلندا من تجربتها مع توكيلاو.
    The United Nations has learnt from its experience and has become wiser with time. UN وقد تعلمت اﻷمم المتحدة من تجربتها وازدادت بمرور الزمن حكمة.
    Costa Rica was one of the few developing countries that had already devised and implemented an integrated national entrepreneurship strategy and, with the support of UNCTAD, other countries might learn from its experience. UN وكانت كوستاريكا إحدى البلدان النامية القليلة التي وضعت ونفذت بالفعل استراتيجية وطنية متكاملة لتنظيم المشاريع، ولربما تتعلم بلدان أخرى من تجربتها بدعم من الأونكتاد.
    Myanmar encouraged DPRK to share lessons learned from its experience in training medical personnel. UN وشجعت ميانمار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إطلاع من يهمهم الأمر على الدروس المستفادة من تجربتها في مجال تدريب الموظفين الطبيين.
    18. The United Nations has learned lessons from its experience in rule of law assistance at the national level which form the basis for our current engagement in all contexts. UN 18 - وقد استقت الأمم المتحدة دروسا من تجربتها في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني، وتشكّل هذه الدروس أساسا لمشاركتنا الحالية في جميع السياقات.
    They were requested to describe the progress of TCDC, citing examples from their experience and knowledge in the field. UN وطلب اليها ان تقدم وصفا للتقدم المحرز في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع ذكر أمثلة من تجربتها ومعرفتها في الميدان.
    It was noted that a number of low forest cover countries had already been successful in addressing problems of low forest cover and it was useful to learn lessons from their experience. UN ولوحظ أن عددا من البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض قد أحرزت بالفعل نجاحا في التصدي للمشاكل الناجمة عن انخفاض الغطاء الحرجي ومن المفيد التعلم من تجربتها.
    Her efforts in this respect culminated during her term as President in 2003, when she put forward a number of proposals designed to prompt dialogue with the non-governmental organizations and devise arrangements whereby those organizations could assist the Conference on Disarmament to benefit from their experience and expertise. UN وتُوجت جهودها في هذا الصدد خلال فترة رئاستها، في عام 2003، بتقديم عدد من الاقتراحات الرامية إلى إيجاد حوار مع المنظمات غير الحكومية ووضع ترتيبات تتيح لها تيسير استفادة مؤتمر نزع السلاح من تجربتها وخبرتها.
    South Africa stood as a good example of a country that had eliminated its nuclear arsenal, and the international community should make use of its experience. UN وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها.
    The Secretariat will respond to individual, country-specific requests, making use of its experience in providing technical assistance in previous periods, and liaise with regional experts, seeking their support in this activity. UN وستستجيب الأمانة لفرادى الطلبات والطلبات الخاصة ببلدان بذاتها، مع الاستفادة من تجربتها في تقديم المساعدة التقنية في الفترات السابقة، وستقيم اتصالات مع الخبراء الإقليميين ملتمسة دعمهم لهذه الأنشطة.
    Namibia knows only too well, from experience in our waters before independence, the immense destructive effect that distant fishing fleets can bring to bear in areas where they are free to fish without control. UN وتعرف ناميبيا حق المعرفة، من تجربتها في مياهنا قبل الاستقلال، اﻷثر الهائل المدمر الذي تُلحقه أساطيل صيد اﻷسماك من بلدان بعيدة بالمناطق التي تمارس فيها الصيد بحرية دونما رقابة.
    6. As she reached the end of her mandate, the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography undertook to review the major developments relating to her work that have taken place over the past six years and draw lessons from her experience as mandate holder. UN 6- ارتأت المقررة الخاصة، في ختام ولايتها أن تستعرض التطورات الرئيسية التي تتصل بعملها والتي حدثت على مدى السنوات الست الماضية، وأن تستخلص دروساً من تجربتها كمكلفة بولاية.
    The Government of Sierra Leone has provided regular lessons from Sierra Leone's experience of restoring and building peace in Peacebuilding Commission meetings as well as meetings of other international bodies UN وفرت حكومة سيراليون على نحو منتظم الدروس التي استخلصتها سيراليون من تجربتها في إعادة إحلال السلام وبنائه، وذلك خلال اجتماعات لجنة بناء السلام، وفي اجتماعات الهيئات الدولية الأخرى أيضا
    Thus, the experience of the State party's immigration authorities regarding this category is far less than that concerning other categories of asylum-seekers. UN وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء.
    But the ICTY should also learn from its own experience and should be ready to evolve. UN ولكن ينبغي لمحكمة يوغوسلافيا أن تتعلم أيضا من تجربتها الذاتية وينبغي أن تكون مستعدة للتطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more