So far we've managed to avoid losing this damn war. | Open Subtitles | حتى الأن تمكنا من تجنب خسارة هذه الحرب اللعينة |
With the help of his lawyer and the officer-in-charge of the prison in which he was detained, he managed to avoid being murdered. | UN | ولكنه تمكن، بمساعدة محاميه والموظف المسؤول عن السجن الذي كان محتجزاً فيه، من تجنب التعرض للقتل. |
There had to be a better way, and in the decades since we first met at San Francisco, we have managed to avoid another world war, although at times that seemed less than certain. | UN | وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا. |
Although this is a positive development, we had hoped that the Ad Hoc Committee could have avoided meeting at all in 1996. | UN | وبالرغم من أن هذا تطور ايجابي، فقد كنا نأمل بأن تتمكن اللجنة المخصصة من تجنب الاجتماع على الاطــلاق في ١٩٩٦. |
Since it would be impossible to determine a scale of assessments that would satisfy all Member States, the imperative was to avoid drastic changes in Member States' assessments. | UN | ونظرا لأنها سيكون من المستحيل تحديد جدول للأنصبة المقررة يكون مرضيا لجميع الدول الأعضاء، فإنه لا بد من تجنب إحداث تغيرات جذرية في أنصبة الدول الأعضاء. |
A temptation to avoid is the abandonment of focus for the sake of inclusiveness. | UN | ولا بد من تجنب الرغبة في التخلي عن التركيز مقابل الأخذ بالشمولية. |
Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. | UN | وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في التعرض للمخاطر. |
A temptation to avoid is the abandonment of focus for the sake of inclusiveness. | UN | ولا بد من تجنب الرغبة في التخلي عن التركيز مقابل الأخذ بالشمولية. |
Despite urgent requirements following the earthquake in Tbilisi, the Government expected to meet the scheduled payment in 2002 and hoped to be able to avoid further revisions of the schedule in future. | UN | وبالرغم من الاحتياجات العاجلة إثر الزلزال الذي أصاب تبليسي، تتوقع الحكومة أن تسدد المدفوعات المقررة لعام 2002، وتأمل في أن تتمكن من تجنب أي مراجعات أخرى للجدول في المستقبل. |
That would also have enabled us to avoid last year's arguments and controversies over the issue of humanitarian intervention. | UN | وهو ما كان سيمكننا أيضا من تجنب في العام الماضي المناقشات والمجالات بشأن مسألة التدخل الإنساني. |
New premises in the Saida and Tyre areas would enable the Agency to avoid triple shifting, save yearly maintenance costs on the old premises and improve the educational environment of the schools. | UN | كما أن المباني الجيدة في منطقتي صيدا وصور ستمكن الوكالة من تجنب اﻷخذ بنظام الفترات الثلاث، وتحقيق وفر يتمثل في تكاليف الصيانة السنوية للمباني القديمة، وتحسين البيئة التعليمية للمدارس. |
We have been able to avoid the confrontation that has paralysed so many initiatives and made it difficult to create a world of reduced tension and increased trust. | UN | وتمكنﱠا من تجنب المواجهة التي شلت العديد من المبادرات وجعلت من الصعب خلق عالم يشهد توترا أقل وثقة أكبر. |
Arrangements of this nature were said to allow prison officials to avoid accountability for abuse inflicted upon prisoners. | UN | وقيل إن ترتيبات من هذا القبيل تُمكﱢن أولئك المسؤولين من تجنب الخضوع للمساءلة عن التجاوزات المرتكبة ضد السجناء. |
:: Explore ways, develop methods and implement programmes to enable potential victims to avoid and resist the lure of traffickers; | UN | :: استكشاف سبُل تمكُّن الضحايا المحتملين من تجنب إغراءات المتاجرين ومقاومتها، واستنباط طرق وتنفيذ برامج كفيلة بتحقيق ذلك؛ |
In this context, it is essential to avoid the inclusion of concepts that do not have sufficient support in international practice and tend to multiply or exacerbate differences instead of helping to resolve them. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من تجنب إدراج مفاهيم تفتقر إلى دعم كاف في الممارسة العملية الدولية وتؤدي إلى توسيع نطاق الخلافات أو زيادة حدتها بدلا من المساهمة في تسويتها. |
Japan, as Chair of the Peacebuilding Commission, is committed to providing a range of assistance to post-conflict countries, which, we hope, will better enable them to avoid relapsing into violence and instead achieve a durable peace. | UN | واليابان، بصفتها رئيس لجنة بناء السلام، تلتزم بتوفير طائفة من المساعدات للبلدان في حالات ما بعد الصراع التي نأمل أن تمكّنها بشكل أفضل من تجنب العودة إلى العنف ومن تحقيق سلام دائم. |
Norway agrees that an arms race in outer space must be avoided. | UN | النرويج تتفق مع أنه لا بد من تجنب حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
The selective application of international law must be avoided. | UN | ولا بد من تجنب تطبيق القانون الدولي على نحو انتقائي. |
So far, a pragmatic approach has been adopted that has allowed practical difficulties to be avoided. | UN | ولقد اعتُمد حتى اﻵن نهج براغماتي يمكن من تجنب الصعوبات العملية. |
It indicated also that Japan however did not authorize such export of vessels in order to deter them from avoiding the duty under international fisheries agreement and treaty. | UN | إلا أن اليابان لا تسمح بتصدير هذه السفن بغية منعها من تجنب القيام بواجبها بموجب اتفاق ومعاهدة مصائد الأسماك الدوليين. |
I am proving that there is more to life than avoiding death. | Open Subtitles | انا اثبت بأن الحياه مليئه بما هو اكثر من تجنب الوفاه |
Look, I think we all want to reach some kind of compromise so we can avoid a lengthy court process. | Open Subtitles | نظرة، وأعتقد أننا جميعا نريد أن التوصل الى نوع من التسوية حتى نتمكن من تجنب عملية قضائية طويلة. |