"من تحويل" - Translation from Arabic to English

    • transform
        
    • to turn
        
    • the transfer
        
    • the conversion of
        
    • to convert
        
    • the transformation
        
    • to transfer
        
    • from the conversion
        
    • to divert
        
    • transfer of
        
    • to shift
        
    • diversion
        
    • of diverting
        
    • translate
        
    • from transfer
        
    Tunisia has been able to transform women into a pole of creativity and vigilance for harmonious social development. UN وقد تمكنت تونس من تحويل المرأة إلى قطب إبداع ويقظة لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة.
    Its mission is to allow member States to turn this opportunity into an economic reality. UN وتتمثل مهمتها في تمكين الدول اﻷعضاء من تحويل هذه الفرصة إلى حقيقة اقتصادية واقعة.
    Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of MIPONUH to other forms of international assistance, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    The Committee was further informed that UNDOF had completed the conversion of office buildings into residential accommodations and had commenced work on site clearance. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن القوة قد انتهت من تحويل مبان للمكاتب إلى أماكن سكنية وبدأت العمل في تنظيف الموقع.
    The guide could be used as a tool to enable countries to convert project ideas into successful project proposals for financing. UN ويمكن استخدام الدليل كأداة تمكن البلدان من تحويل أفكار المشاريع إلى مقترحات مشاريع ناجحة لأغراض التمويل.
    That approach would also enable the transformation of the Millennium Development Goals into family and community development goals. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية.
    During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. UN وخلال عام ١٩٩٣، بلغ حجم الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في الصندوق مستوى لم يتمكن معه الصندوق العام من تحويل المبالغ النقدية اللازمة لصندوق الاحتياطي لحفظ السلم.
    Differences arising from the conversion of currencies at the United Nations rate of exchange are accounted for as gain or loss on exchange. UN ثم أن الفروق التي تنشأ من تحويل العملات وفقا لسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة تقيد بصفة أرباح أو خسائر ناتجة عن أسعار الصرف.
    The subsidies make it possible to transform housing need into demand, thus making it an effective force in the housing market. UN وتُمكن الإعانات من تحويل الحاجة إلى السكن إلى طلب فتجعل منها قوة فعلية في سوق السكن.
    To promote people's empowerment, it is necessary to transform the culture of institutions and strengthen their capacities, as appropriate. UN لذا، لا بد من تحويل ثقافة المؤسسات وتعزيز قدراتها حسب ما يلائمها، من أجل تعزيز تمكين الناس.
    She was impressed by the Government's commitment to change and hoped that it would be able to turn that commitment into reality. UN وقالت إنها تأثرت كثيراً بالتزام الحكومة بالتغيير، وتأمل أن تتمكن من تحويل هذا الالتزام الى واقع.
    Today many countries have the technology that would enable them to turn a fist-sized chunk of plutonium into a bomb as small as a suitcase. UN واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس.
    Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of MIPONUH to other forms of international assistance, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    The deal, which will run until the year 2001, will enable foreign creditors to convert debt into investment, using the financial rand as an additional incentive. UN وهذه الصفقة التي ستنفذ حتى سنة ٢٠٠١، ستمكــن الدائنين اﻷجانب من تحويل الدين الى استثمار، باستخدام الرند كحافز مالي إضافي.
    That approach would also enable the transformation of the Millennium Development Goals into family and community development goals. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية.
    Because of the complex ties those persons had and the great power they wielded by virtue of their former prominent public functions, they were able to transfer vast sums of money gained from crimes of corruption out of the country, which impeded its development. UN ونظراً لتشعُّب علاقاتِ أولئك الأشخاص وَعِظَم نفوذهم أثناء تولّيهم مناصبهم السيادية سابقاً، فقد تمكَّنوا من تحويل أموال طائلة متأتّية من جرائم فساد خارج البلاد إلى دول أخرى، مما أعاق سبل التنمية.
    Pressures arise from the conversion of near-natural vegetation to permanent croplands, the replacement of forest by pastures, the expansion of human habitats, the alteration of river habitats and the pollution of water by various industries. UN وتنشأ الضغوط من تحويل الغطاء النباتي شبه الطبيعي إلى أراض زراعية دائمة والاستعاضة عن الغابات بالمراعي وتوسيع نطاق الموئل الطبيعي وتغيير موائل الأنهار وتلوث المياه بسبب الصناعات المختلفة.
    So Marsden manages to divert a plane mid-flight. He takes my hostages. Open Subtitles إذن مارسيدن تمكن من تحويل طائرة في منتصف الرحلة
    In China, UNDP has managed to shift support from a diverse conglomeration of projects to flagship programmes designed to inform and support policymaking and human development outcomes. UN وفي الصين، تمكَّن البرنامج الإنمائي من تحويل الدعم الموجه لخليط متنوع من المشاريع إلى برامج رائدة مصممة لإرشاد ودعم إقرار السياسات ونتائج التنمية البشرية.
    It is also concerned that this has also resulted in the diversion of State resources away from social and development programmes. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما أدت إليه هذه الحالة من تحويل مجرى موارد الدولة بعيداً عن البرامج الاجتماعية والإنمائية.
    This results in a system which regenerates criminality instead of diverting young offenders from criminality and offering them rehabilitation and reintegration. UN ويسفر ذلك عن قيام نظام يعيد توليد روح الإجرام بدلاً من تحويل الجناة الصغار بعيداً عن جوّ الجريمة ومنحهم فرص إعادة التأهيل والاندماج في المجتمع.
    Subsequently, the Quartet was unable to translate that vision into clear parameters for the resumption of negotiations between the parties. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    These funds are to provide the Tribunal with the necessary financial means to consider cases to the extent that the expenditure could not be met from the contingency funds or from transfer of funds between appropriation sections. UN وستوفر هذه المبالغ للمحكمة الموارد المالية التي تمكنها من النظر في القضايا حينما يتعذر الإنفاق من أموال الطوارئ أو من تحويل الأموال بين أبواب الاعتمادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more